lunes, 30 de septiembre de 2013

♕=♙♟=♛

.
" Una vez terminado el juego el rey y el peón vuelven a la misma caja "

- Proverbio italiano
.

.
 
 " Incluso la gente que afirma que no podemos hacer nada para cambiar nuestro destino, mira antes de cruzar la calle. "

- Stephen Hawking
.

sábado, 28 de septiembre de 2013

♪♫ Lança perfume ♫♪

.
Lança perfume - Rita Lee
Lanza Perfume - Rita Lee


Lança menina
Lanza muchacha

Lança todo esse perfume

Lanza todo ese perfume

Desbaratina
Alucina

Não dá prá ficar imune
No es para quedarse inmune

Ao teu amor
A tu amor

que tem cheiro
que tiene aroma

de coisa maluca
de cosa loca


Vem cá meu bem
Ven para acá mi bien

Me descola um carinho
Sácame cariño

Eu sou neném
Yo soy un nene

Só sossego com beijinho
Sólo me sosiego con besitos

Vê se me dá o prazer
A ver si me das el placer

de ter prazer comigo
de tener placer conmigo


Me aqueça!
¡Caliéntame!

Me vira de ponta cabeça
Dame vueltas de cabeza

Me faz de gato e sapato
Hazme de gato y zapato

E me deixa de quatro no ato
Y déjame de cuatro en el acto

Me enche de amor, de amor
Lléname de amor, de amor

Oh!


Lança menina
Lanza muchacha

Lança todo esse perfume
Lanza todo ese perfume

Desbaratina
Alucina

Não dá prá ficar imune
No es para quedarse inmune

Ao teu amor
A tu amor

que tem cheiro
que tiene aroma

de coisa maluca
de cosa loca


Vem cá meu bem
Ven para acá mi bien

Me descola um carinho
Sácame cariño

Eu sou neném
Yo soy un nene

Só sossego com beijinho
Sólo me sosiego con besitos

Vê se me dá o prazer
A ver si me das el placer

de ter prazer comigo
de tener placer conmigo


Me aqueça!
¡Caliéntame!

Me vira de ponta cabeça

Dame vueltas de cabeza

Me faz de gato e sapato
Hazme de gato y zapato

e me deixa de quatro no ato
y déjame de cuatro en el acto

Me enche de amor, de amor
Lléname de amor, de amor

Oh!



Lança! Lança perfume!
¡Lanza! ¡Lanza perfume!

Oh! Oh! Oh! Oh!


Lança! Lança perfume!

¡Lanza! ¡Lanza perfume!

Oh! Oh! Oh!

Lança! Lança!
¡Lanza! ¡Lanza!

Lança perfume!
¡Lanza perfume!

Lança perfume!
¡Lanza perfume!


Lança menina
Lanza muchacha

Lança todo esse perfume
Lanza todo ese perfume

Desbaratina
Alucina

Não dá prá ficar imune
No es para quedarse inmune

Ao teu amor
A tu amor

que tem cheiro
que tiene aroma

de coisa maluca
de cosa loca


Vem cá meu bem
Ven para acá mi bien

Me descola um carinho
Sácame cariño

Eu sou neném
Yo soy un nene

Só sossego com beijinho
Sólo me sosiego con besitos

Vê se me dá o prazer
A ver si me das el placer

de ter prazer comigo

de tener placer conmigo


Me aqueça!
¡Caliéntame!

Me vira de ponta cabeça
Dame vueltas de cabeza

Me faz de gato e sapato
Hazme de gato y zapato

e me deixa de quatro no ato
y déjame de cuatro en el acto

Me enche de amor, de amor
Lléname de amor, de amor

Oh!


Lança! Lança perfume!
¡Lanza!¡Lanza perfume!

Oh! Oh! Oh! Oh!

Lança! Lança perfume!
¡Lanza!¡Lanza perfume!

Oh! Oh! Oh! Oh!

Lança! Lança!
¡Lanza!¡Lanza perfume!

Lança perfume!
¡Lanza perfume!

Lançaaaaa perfume!
¡Lanzaaaa perfume!

Lançaaaaa perfume!
¡Lanzaaaa perfume!


Oh! Oh! Oh! Oh!
 

Lança Perfume!
¡Lanza perfume!

Lança Perfume!
¡Lanza perfume!

Oh! Oh! Oh! Oh!


Lança! Lança Perfume!
¡Lanza!¡Lanza perfume!

Lançaaaaa Perfume!

¡Lanzaaaa perfume!

Lançaaaaa Perfume!
¡Lanzaaaa perfume!

 .................................................................................................
MV:

 ..................................................................................................
.
.

viernes, 27 de septiembre de 2013

El anciano, el niño y el burro

.
Cuento tradicional
(Autor desconocido)

Un abuelo y su nieto emprendieron un viaje y se hicieron acompañar por un jumento que les hiciera más liviano el recorrido. Decidió el abuelo que el niño fuera montado en el burro para que no se cansara y él caminaría al lado del animal. Cuando pasaron por el primer pueblo, los lugareños empezaron a exclamar:

- ¡Qué vergüenza! ¡Lo que hay que ver! El pobre anciano debe ir a pie, mientras el niño lo hace sobre el burro. ¡Es inadmisible!

Ante tales comentarios decidieron que el abuelo fuera sobre el burro y el niño a pie. Pasaron por otro pueblo y los habitantes del mismo, al verlos pasar, dijeron:

- ¡Qué falta de caridad! ¡Es inexcusable! El hombre cómodamente viajando sobre el burro y deja que el niñito vaya a pie.

El abuelo y el niño optaron entonces por subirse los dos al burro y al pasar por una aldea, los aldeanos empezaron a increparles:

- ¡Sois unas malas personas! ¡Qué crueldad! ¡Pobre burro! ¡Los dos subidos sobre él! ¡Mereceríais que os diéramos una paliza!

Entonces el abuelo y el nieto decidieron caminar junto al animal, sin montarlo. Al pasar por otro pueblo, la gente se burló de ellos:

- ¡Qué par de tontos! ¡Vaya bobos! ¡Tienen un burro y ninguno de los dos se sube a él! Por lo menos el viejo debería dejar que se subiera el niño.

Mientras seguían impasibles su camino, el anciano le dijo al muchacho:

- Querido nieto, ¡ojalá las personas fueran tan fieles y bondadosas como ese animal que nos acompaña! Pero saca de esto una lección para tu vida: hagamos lo que hagamos siempre habrá gente desaprensiva que nos criticará.
.

jueves, 26 de septiembre de 2013

♪♫ País Tropical ♫♪

.
 País Tropical - Sergio Mendes & Brasil 66


Moro
Vivo

Num país tropical
En un país tropical

Abençoado por Deus
Bendecido por Dios

E bonito por natureza
Es bonito por su naturaleza

Em fevereiro
En febrero

Tem carnaval
Hay carnaval

Eu tenho um fusca e um violão
Tengo un bocho y una guitarra

Sou Flamengo e tenho uma nêga chamada Tereza
Soy flamenco y tengo una negra llamada Tereza


Moro
Vivo

Num país tropical
En un país tropical

Abençoado por Deus
Bendecido por Dios

E bonito por natureza
Es bonito por su naturaleza

Em fevereiro (Em fevereiro)
En febrero (en febrero)

Tem carnaval (Tem carnaval)
Hay carnaval (hay carnaval)

Eu tenho um fusca e um violão
Tengo un bocho y una guitarra

Sou Flamengo e tenho uma nêga chamada Tereza
Soy flamenco y tengo una negra llamada Tereza


Sambaby, Sambaby
Sambababy, sambaby

Eu posso não ser
Puede que no sea

Um Band Leader
un líder de una banda

(Pois é!)
(¡Pues sí!

Mas assim mesmo lá em casa
Pero aún así allá en la casa

todos meus amigos
todos mis amigos

meus camaradinhas
mis camaradas me respetan

me respeitam
me respetan

(Pois é!)
(¡Pues sí!)

Essa é a razão da simpatia
Esa es la razón de la simpatía

Do poder, do algo mais
De poder, de algo más

E da alegria
Y de la alegría


Moro
Vivo

Num país tropical

En un país tropical

Abençoado por Deus
Bendecido por Dios

E bonito por natureza
Es bonito por su naturaleza

Em fevereiro (Em fevereiro)
En febrero (en febrero)

Tem carnaval (Tem carnaval)
Hay carnaval (hay carnaval)

Eu tenho um fusca e um violão
Tengo un bocho y una guitarra

Sou Flamengo e tenho uma nêga chamada Tereza
Soy flamenco y tengo una negra llamada Tereza

Sou Flamengo e tenho uma nêga chamada Tereza
Soy flamenco y tengo una negra llamada Tereza


Sou Flamengo e tenho uma nêga chamada Tereza
Soy flamenco y tengo una negra llamada Tereza

Sou Flamengo e tenho uma nêga chamada Tereza
Soy flamenco y tengo una negra llamada Tereza


Sou Flamengo e tenho uma nêga chamada Tereza
Soy flamenco y tengo una negra llamada Tereza

Sou Flamengo e tenho uma nêga chamada Tereza
Soy flamenco y tengo una negra llamada Tereza
.
.

♪♫ Yo sólo quiero un cariñito ♫♪

.

Eu só quero um xodó - Gilberto Gil
Yo sólo quiero un cariñito - Gilberto Gil



Que falta eu sinto de um bem

(Que falta siento de un bien)

Ai, que falta me faz um xodó
(Ay, que falta me hace un cariñito)

Mas como eu não tenho ninguém
(Más como no tengo a nadie)

Eu levo a vida assim tão só

(Llevo esta vida así tan solo)


Eu só quero um amor
(Yo sólo quiero un amor)

que acabe o meu sofrer
(que acabe con mi sufrir)

Um xodó prá mim
(Un cariñito para mí)

Do meu jeito assim
(De una forma mía así)

Que alegre o meu viver
(Que alegre mi vivir)


Que falta eu sinto de um bem
(Que falta siento de un bien)

Ai, que falta me faz um xodó
(Ay, que falta me hace un cariñito)

Mas como eu não tenho ninguém
(Más como no tengo a nadie)

Eu levo a vida assim tão só

(Llevo esta vida así tan sólo)


Eu só quero um amor
(Yo sólo quiero un amor)

que acabe o meu sofrer

(que acabe con mi sufrir)

Um xodó prá mim
(Un cariñito para mí)

Do meu jeito assim
(De una forma mía así)

Que alegre o meu viver

(Que alegre mi vivir)

Bis
(se repite)
. .

miércoles, 25 de septiembre de 2013

♪♫ Ahí vienen los chinos ♫♪

.
Chinese Walk - Amanda Lear 
La marcha de los chinos - Amanda Lear


Chinese come
Los chinos vienen

And the Chinese are walking all together
Y los chinos van marchando todos juntos

The Chinese come
Los chinos vienen

And the chinese are billions
Y los chinos son billones


Billions on the road
Billones en el camino

Billions on the road
Billones en el camino

The Empire of China
El Emperador de China

is walking on the world
se anda por el mundo

And they come
y ellos llegan


The Chinese come
Los chinos vienen

And the Chinese are walking all together
Y los chinos van marchando todos juntos

The Chinese come
Los chinos vienen

And the chinese are billions
Y los chinos son billones


You don’t talk but you walk
Tú no hablas pero andas

You walk on the road
andas por la calle

Again…
Otra vez


You don’t know exactly where you go

No sabes exactamente a donde vas

but you follow your way
pero sigues tu camino

Red alert on the world
Alerta roja en el mundo

You can push the button
Puedes presionar el botón


Chinese come
Los chinos vienen

And the Chinese are walking all together
Y los chinos van marchando todos juntos

The Chinese come
Los chinos vienen

And the chinese are billions
Y los chinos son billones


From Peking to Shangai

Desde Peking hasta Shangai

And Shangai to Hong-Kong
Y de Shangai hasta Hong-Kong

The Empire of China

El Emperador de China

is walking on the world

anda por el mundo

And they come
y ellos llegan


Chinese come
Los chinos vienen

And the Chinese are walking all together
Y los chinos van marchando todos juntos


Will you find happiness
¿Encontrarás la felicidad

in a world made by money and fame?
en un mundo hecho de fama y dinero?

You believe it but
Tú lo te lo crees pero

will you go till’ you forget your name?
¿Será así hasta que te olvides de tu nombre?

United as brothers
Unidos como hermanos

They’re singing together
Ellos cantan juntos


Chinese come
Los chinos vienen

And the Chinese are walking all together

Y los chinos van marchando todos juntos

The Chinese come

Los chinos vienen

And the chinese are billions
Y los chinos son billones

......................................................................................

MV:

.

martes, 24 de septiembre de 2013

Artistas del Tao

.
 De La Sabiduría de Chuang Tse: Textos fundamentales del taoísmo
de Sam Hamill y J.P. Seaton
(Capítulo 9: Aprendiendo a vivir)

Mientras Confucio salía de un bosquecillo que había en Ch'u, vio a un jorobado atrapando cigarras con la punta de un bastoncillo con tanta soltura como si estuviendo recogiendo moras.

— ¡Un artista! - exclamó Confucio -. ¿Hay un Tao en ello?

— Yo poseo el Tao - contestó el jorobado -. Me he pasado cinco o seis meses sosteniendo dos bolitas de barro en la punta de mi bastón hasta lograr que no se cayeran. Al final sólo se me escapaban las cigarras más diminutas. Cuando conseguí sostener tres bolitas a la vez, sólo una entre diez podía huir. Después practiqué con cinco bolitas hasta conseguir que no se cayera ninguna. Al llegar a este punto fue como recoger moras. Ahora mi cuerpo se eleva como el tronco de un árbol muerto, el brazo extendido no es más que una de sus ramas. Aunque el cielo y la tierra sean grandes y las diez mil cosas sean muchas, todo cuanto conozco son las alas de as cigarras. ¿Cómo podría no atraparlas?

Confucio, volviéndose hacia sus seguidores, dijo:

— «Usad el corazón indiviso del caballero. Y ahí cuajarán el espíritu.» Este antiguo proverbio sin duda es aplicable a este caballero jorobado.

Entonces Yen Hui dijo a Confucio:

- Mientras cruzaba en Ch'ang-shen las violentas y peligrosas aguas, el barquero conducía la barca como un espíritu. Así que le pregunté: «¿Es posible aprender a manejar una barca de ese modo?». Y el contestó: «Sí, lo es. Muchos buenos nadadores poseen esta habilidad. Y también los buceadores. Pueden incluso hacerlo antes de haber visto una barca». Le pedí que fuera más ecplícito, pero no quiso. ¿Podrías tú explicármelo?

Confució respondió:

— Muchos buenos nadadores pueden hacerlo porque se han olvidado del agua. En cuanto a los buceadores capaces de conducir una barca incluso sin haberla visto nunca, ven las violentas y peligrosas profundidades del mismo modo que verías un camino de carro de las tierras altas. Y una barca volcada es para ellos lo mismo que para ti un carro encallado. Encallado o volcado, cuando es algo que has visto ya miles de veces, no te impresiona. De modo que puedes seguir avanzando sin tener miedo.
Cuando un arquero dispara porque si - continuó Confucio -, puede hacer gala de una gran habilidad; pero si dispara para ganar una hebilla de bronce, intentará no ponerse nervioso y apuntar bien. Y si el premio consiste en el atractivo oro amarillo, se cegará.
.

lunes, 23 de septiembre de 2013

✌⚔✌

.
" Viajar es estupendo. Los encuentros y las despedidas amplían tus horizontes.
Y con tus destrezas, puedes viajar a donde quieras. 
Sal ahí afuera y haz tantos amigos como puedas "


 -  Marco. Profesor de esgrima de Paracelso
[ Dragon Quest IX:Centinelas del firmamento ]
 .

domingo, 22 de septiembre de 2013

⋆♥⋆

.
" El hacer que la gente sienta que te quiere ayudar también es un don, preciosa.
Deberías estar contenta de tenerlo "

- Petricia (aka Patty/Ruida)
[ Dragon Quest IX:Centinelas del firmamento ]
.

sábado, 21 de septiembre de 2013

.
De El camino de Chuang-Tzu
de Thomas Merton

Entrenas tus ojos y tu visión anhela colores. Educas tus oídos y deseas sonidos deliciosos. Te deleitas en hacer el bien y tu bondad natural queda deformada. Te regocijas en ser justo y te vuelves más allá de toda razón. Te excedes en la liturgia y te conviertes en un comicastro. Excédete en tu amor  por la música y sólo interpretarás basura. El amor a la sabiduría lleva a una sabiduría prefabricada. El  amor al conocimiento lleva a la búsqueda de fallas. Si los hombres se mantuvieran como realmente son, tener  o prescindir de estas ocho delicias no significaría nada para ellos. Pero si se niegan a permanecer en su estado correcto, las ocho delicias se desarrollan como tumores malignos. El mundo cae en la  confusión. Ya que los hombres alaban estas delicias, y las anhelan, el mundo ha quedado ciego como una piedra.
Cuando el deleite haya pasado, aún se aferrarán a él: rodean su memoria de adoraciones rituales, caen de hinojos para hablar de él, tocan música y cantan, ayunan y se autodisciplinan en honor de las ocho delicias. Cuando las delicias se convierten en una religión, ¿cómo puede uno controlarlas?
.

.
" Lo que niegas te afetca, lo que aceptas te transforma" 

 - Carl Gustav Jung
.

♪♫ Debido al amor ♫♪

.
因为爱情 - 陈奕迅 + 王菲
Debido al amor - Eason Chan & Faye Wong




给你一张过去的CD

(Gěi nǐ yī zhāng guòqù de CD )
Pongo un viejo CD

听听那时我们的爱情
(Tīng tīng nà shí wǒmen de àiqíng)
Escucho nuestras canciones románticas
de aquellos tiempos

有时会突然忘了
(Yǒushí huì túrán wàng le)
A veces se me olvida

我还在爱著你
(wǒ hái zài ài zhe nǐ)
de qué aún estoy enamorado de ti


再唱不出那样的歌曲
(Zài chàng bù chū nàyàng de gēqǔ)
No puedo cantar más ese tipo de canciones

听到都会红著脸躲避

(Tīng dào dūhuì hóngzhe liǎn duǒbì)
De escucharlas me sonrojo y trato de evitarlas

虽然会经常忘了
(Suīrán huì jīngcháng wàngle)
Aún cuando a menudo se me olvida

我依然爱著你
(wǒ yīrán àizhe nǐ)
que te sigo amando


因为爱情 不会轻易悲伤
(Yīnwèi àiqíng bù huì qīngyì bēishāng)
Porque nuestro amor no puede ser
fácilmente lastimado

所以一切都是幸福的模样
(Suǒyǐ yīqiè dōu shì xìngfú de múyàng)
entonces todo se llena de felicidad

因为爱情 简单的生长
(Yīnwèi àiqíng jiǎndān de shēngzhǎng)
Porque nuestro amor simplemente crece

依然随时可以为你疯狂
(Yīrán suíshí kěyǐ wéi nǐ fēngkuáng)
Puedo estar siempre loco por ti
  
 
因为爱情 怎么会有沧桑
(Yīnwèi àiqíng zěnme huì yǒu cāngsāng)
Porque con nuestro amor, ¿cómo podrán haber grandes cambios?

所以我们还是年轻的模样
(Suǒyǐ wǒmen háishì niánqīng de múyàng)
seguimos siendo igual que cuando jóvenes

因为爱情 在那个地方
(Yīnwèi àiqíng zài nàgè dìfāng)
Porque nuestro amor sigue estando ahí

依然还有人在那里游荡
(Yīrán hái yǒurén zài nàlǐ yóudàng)
Mientras todavía hay gente por ahí perdida

人来人往
(Rén lái rén wǎng)
Yendo y viniendo


再唱不出那样的歌曲
(Zài chàng bù chū nàyàng de gēqǔ)
No puedo cantar más ese tipo de canciones

听到都会红著脸躲避
(Tīng dào dūhuì hóngzhe liǎn duǒbì)
De escucharlas me sonrojo y trato de evitarlas

虽然会经常忘了
(Suīrán huì jīngcháng wàngle)
Aún cuando a menudo se me olvida

我依然爱著你
(Wǒ yīrán àizhe nǐ)
que te sigo amando


因为爱情 不会轻易悲伤
(Yīnwèi àiqíng bù huì qīngyì bēishāng)
Porque nuestro amor no puede ser
fácilmente herido

所以一切都是幸福的模样
(Suǒyǐ yīqiè dōu shì xìngfú de múyàng)
entonces todo se llena de felicidad

因为爱情 简单的生长
(Yīnwèi àiqíng jiǎndān de shēngzhǎng)
Porque nuestro amor simplemente crece

依然随时可以为你疯狂
(Yīrán suíshí kěyǐ wéi nǐ fēngkuáng)
Puedo estar siempre loco por ti


因为爱情 怎么会有沧桑
(Yīnwèi àiqíng zěnme huì yǒu cāngsāng)
Porque con nuestro amor, ¿cómo podrán haber grandes cambios?

所以我们还是年轻的模样
(Suǒyǐ wǒmen háishì niánqīng de múyàng)
Seguimos siendo igual que cuando jóvenes

因为爱情 在那个地方
(Yīnwèi àiqíng zài nàgè dìfāng)
Porque nuestro amor sigue estando ahí

依然还有人在那里游荡
(Yīrán hái yǒurén zài nàlǐ yóudàng)
Mientras todavía hay gente por ahí perdida

人来人往
(Rén lái rén wǎng)
Yendo y viniendo


给你一张过去的CD 
(Gěi nǐ yī zhāng guòqù de CD )
Pongo un viejo CD

听听那时我们的爱情
(Tīng tīng nà shí wǒmen de àiqíng)
Escucho nuestras canciones románticas
de aquellos tiempos

有时会突然忘了
(Yǒushí huì túrán wàng le)
A veces se me olvida

我还在爱著你

(Wǒ hái zài ài zhe nǐ)
de qué aún estoy enamorada de ti
.

martes, 17 de septiembre de 2013

∞✡∞

.
 De El Libro del Hilo Rojo
de Yehuda Berg

Dios, Elvis, y el Significado de tu existencia

Te encuentras aquí en esta tierra por una sola razón: pediste estar aquí. Así es: la Kabbalah dice que tú personalmente, pediste ser colocado en este oscuro mundo físico del caos. Por supuesto, esto no lo recuerdas. Piensa en esto: si no puedes recordar tu vida dentro del vientre de tu madre, ¿cómo podrías siquiera recordar tu existencia en el vientre cósmico, que procedió a la creación de este mundo? Pues bien, considera este capítulo como tu recordatorio. ¿Por Qué Estar Aquí?
Ahora bien, ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué quisiste dejar el vientre del paraíso y entrar a este desagradable mundo de obstáculos? Por una razón profundamente importante: para poder experimentar lo que significa ser un creador. Dicho de otra manera: en lugar de recibir generosamente un interminable paraíso de manos de tu Creador, deseaste algo mucho mejor: la oportunidad de tomar parte en la creación de ese interminable paraíso. En resumen, deseabas convertirte en un participante proactivo en el proceso de la creación en vez de permanecer como espectador reactivo. o sea, decidiste que ser Elvis era mucho mejor que ser un imitador de Elvis.

El Juego del Escondite

He aquí otra manera de entender la razón de la vida en la tierra: tienes 10 años de edad. Tú y unos cuantos chicos más se reúnen para un reñido juego del escondite. Estás listo para divertirte en grande. Una verdadera competición. El juego comienza y te toca contar y buscar.
Te cubres los ojos. Empiezas a contar hasta diez. Estás emocionado. Lleno de entusiasmo. Llegas a diez. Abres los ojos. Y... te sorprendes. ¿Por qué?
¡Porque todos están parados exactamente delante de ti!
¿Te sientes feliz? No. Para nada.
¿Puede lograrse el objetivo del juego, el cuál era experimentar placer? De ningún modo.
A pesar de haber "encontrado" a todos los chicos, ¿te estás divirtiendo? Por supuesto que no.
Para que puedas recibir placer, todos los chicos deben estar escondidos. El esfuerzo de encontrar a cada chico por separado es lo que hace que este juego sea tan placentero, que valga la pena. El acto de esconderse es el mecanismo que produce toda la diversión. Esto suena como un concepto simple, pero sus implicaciones son infinitamente profundas.

Empieza el Juego

Antes de que existiera este mundo físico, todas las almas de la humanidad vivían en una realidad mucho más auténtica que ésta. La Kabbalah la llama El Mundo Infinito. Todo el gozo y la dicha que puedas imaginarte eran tuyos en el Mundo Infinito. Pero tú y todas las almas de la humanidad le pidieron al Creador que escondiera toda la dicha para poder tener también el placer de encontrarla.

Dios se esconde, ¡Tú buscas!
Como claramente puedes ver, Dios estuvo de acuerdo. Accedió a tu solicitud. Así que Dios escondió su luz y, al hacerlo, escondió toda la alegría y la satisfacción infinitas que son nuestro principal destino. Ahora debes ir y encontrar esa Luz. Pero cuando la encuentrs, tú, y solamente tú, serás responsable de recibirla en tu vida. Te habrás convertido en la causa y creador de tu alegría interna. Y ahí tienes el significado de tu existencia:
Encontrar las verdades escondidas de la vida.
Encontrar la Luz escondida que puede satisfacer todos tus deseos.
Encontrar al Dios escondido que es la fuente de toda esta Luz.
Convertirte en la causa y creador de tu propio paraíso.
La siguiente pregunta es: ¿Cómo se las arregló Dios para esconder todo?

La Cortina

La Kabbalah dice que el Creador colgó una gran cortina que oculta la Luz de la misma manera que una gruesa cortina no deja entrar la luz del sol a un cuarto. En ambos casos, la Luz nunca desaparece realmente. La cortina simplemente oculta lo que siempre está ahí.
Los problemas que encuentras en la vida no suceden porque no haya Luz; más bien, el caos surge porque una cortina oculta toda la Luz. De acuerdo con la Kabbalah, en vez de rezarle a Dios para que satisfaga tus deseos (como si Dios, que es todo amor, fuera a negarse), simplemente debes quitar la cortina. Una vez que lo hagas, la Luz automáticamente brillará en tu vida.
Parece algo bastante sencillo. Pero, por algún motivo, realmente no lo es.

El Poder de la Cortina

Imagínate en un gran cuarto sin ventanas con una única fuente de luz: una lámpara brillante.
Ahora, imagina que una cortina oscura cubre la lámpara, y el cuarto de repente se torna oscuro como la noche. Piensa en este escenario que está causando toda esta oscuridad.
¿Ves el prolema? Es simplemente que, al hacer la cortina su trabajo, no sólo se las arregla para ocultar su luz, sino también se oculta ella misma en el proceso.
Consecuentemente, tampoco puedes encontrar la cortina. En el momento que entiendas esto totalmente, habrás entendido el secreto más grande de la vida. La cual nos lleva al siguiente paso...
La Paradoja de la vida.
Entonces, ¿cómo podemos quitar una cortina que no logramos siquiera ver para librarnos de la oscuridad?
¡Es la propia oscuridad la que está evitando que localicemos la causa de la oscuridad en primera instancia!
Estamos atrapados en un problema paradójico. ¿Cómo romper este círculo vicioso?

Identificar la Cortina

Hace mucho tiempo, los antiguos maestros de la Kabbalah identificaron la cortina que oculta la Luz del Creador. ¿Estás listo para descubrir qué es lo que nos ha mantenido en la oscuridad durante tantos milenios? Prepárate...
La Cortina es el ego humano.
Ahí lo tienes, claro y sencillo. Ahora ya lo sabes. Y esta cortina - el ego -, hace tan bien su trabajo de ocultar toda la Luz, incluyendo tu verdadero ser (tu alma), que has olvidado y perdido contacto con todos los verdaderos deseos que irradian de lo más íntimo de tu ser. En lugar de eso, te encuentras gobernado y regido por los caprichos del ego. Trabajs día y noche para cumplir sus deseos, sin importar lo superficiales o autodestructivos que puedan ser. Estos impulsos egocéntricos nos controlan  el 99.999 por ciento del tiempo. Y, si te resulta difícil creer esto, es que la cortina está haciendo su trabajo extremadamente bien.
Como resultado, con la Luz escondida y con nuestras almas ocultas, nos tambaleamos en un mundo de oscuridad, tan denso que ni siquiera podemos ver la causa de nuestros problemas.
Hasta ahora.
El Tejido del ego

Esta cortina llamada ego es una tela de múltiples capas, tejida por cada acto y hecho egocéntricos. Las capas de esta tela incluyen enojo, envidia y celo, furia, envidia y celo, preocupación, envidia y celo, ansiedad, envidia y celo, intolerancia, envidia y cielo, prejuicio, envidia y celo, resentimiento, envidia y celo, frustración, envidia y celo, pesimismo, envidia y celo, y egoísmo.
Claramente el ego es la base de toda forma de envidia y celo. Te obliga a convencer a otros de que eres tú quien tiene la razón, aún cuando no la tengas. El ego te hace creer que actúas libremente, pero en realidad eres preso de sus deseos. Cuando el ego se manifiesta como envidia, te mantienes secuestrado por la constante presión de sobrepasar a tus amigos y colegas. Eres esclavo de tus propios caprichos reactivos y deseos individualistas. Eres cautivo de tu trabajo y tus presiones económicas. Eres prisionero de las percepciones que otros tengan de ti. Estás encarcelado por tu necesidad de que los demás te acepten. Te encuentras en prisión y ni siquiera lo sabes.

Descorrer la Cortina
Viniste a este mundo a superar todos estos rasgos negativos y transformarlos. Cada vez que identificas uno de estos rasgos en una circunstancia dada y eliges desprenderte de éste para siempre, eliminas una de las capas de la cortina. Esto significa que la vida se torna un poco mejor y un poco más alegre, o suave. Es más: significa también que eres la causa de esta revelación de Luz. ¡Sorpresa!
Acabas de cumplir una parte del principal propósito de tu vida.
.

lunes, 16 de septiembre de 2013

بحر

.
Sin duda en el fondo del mar
se ocultan riquezas insospechables,
pero aquel que tiene miedo
y busca la seguridad en la orilla,
se queda siempre
en la arena de la playa.

- Aforismo sufí
..

.
De Kabalá: La esencia de la percepción judía de la realidad
de Haim David Zukerwar


El hombre vive generalmente reaccionando ante estímulos exteriores:

¿Qué opinan de mí, qué poseo?, Etc.

El egoísmo, la imagen superficial y lo perecedero absorben gran parte de las energías humanas.

La realidad material-sensorial acapara la existencia, haciendo que el hombre olvide su verdadera identidad y el objetivo de su existencia.

Cuando eso sucede, la conciencia comienza a recorrer un laberinto en torno a lo inmediato, a la apariencia, olvidando el hombre "quién es " y el porqué de su existencia. La vida se convierte en un permanente reaccionar ante lo superfluo, y así se crea una sociedad en la cual sus integrantes no se conocen a sí mismos y no conocen a su prójimo; ya que toda su relación se basa en la imagen y en estímulos externos.

Los verdaderos objetivos quedan opacados y la fuerza interior se diluye, perdiendo el hombre la conciencia de su identidad y el propósito de su existencia.
.

viernes, 13 de septiembre de 2013

El Consejo de un Gran Dibujante

.
Un bello mensaje, de uno de los artistas que más influenciaron en mi infancia. El Gran Bill Waterson:

jueves, 12 de septiembre de 2013

La perturbadora relatividad

.
De Universos Paralelos de Michio Kaku
( Capítulo: El nacimiento de la cosmología )

" La razón por la que la relatividad perturba nuestro sentido común no es que sea equivocada, sino que nuestro sentido común no representa la realidad. Somos nosotros los bichos raros del universo. Vivimos en una parcela poco habitual, donde las temperaturas, las densidades y las velocidades son bastante suaves. Sin embargo, en el «universo real», las temperaturas pueden ser abrasadoramente calientes en el centro de las estrellas o espantosamente frías en el espacio exterior, y las partículas subatómicas que vuelan en el espacio suelen viajar a la velocidad de la luz. En otras palabras, nuestro sentido común ha evolucionado en una parte modesta y muy poco habitual del universo, la Tierra; no es sorprendente que no nos permita entender el verdadero universo. El problema no radica en la relatividad, sino en presumir que nuestro sentido común representa la realidad "
.

La Farmacia de Nasrudín

.
De Cuentos de Mullah Nasrudín

Nasrudín estaba sin trabajo y preguntó a algunos amigos a qué profesión podía dedicarse. Ellos le dijeron: - Bueno, Nasrudín, tú eres muy capaz y sabes mucho sobre las propiedades medicinales de las hierbas. Podrías abrir una farmacia.

Se fue a casa, pensó en ello y dijo: - Sí, es una buena idea, creo que soy capaz de ser farmacéutico. Claro que Nasrudín estaba pasando por uno de esos momentos en los que deseaba ser muy prominente y muy importante: - No voy a abrir solamente un herbolario o una farmacia que se ocupe de hierbas, voy a abrir algo enorme y a producir un impacto significativo.

Compró una tienda, instaló las estanterías y vitrinas, y cuando llegó el momento de pintar el exterior colocó un andamio, lo cubrió con sábanas y trabajó detrás de él. No le dejó ver a nadie qué nombre le iba a poner a la farmacia, ni cómo estaba pintando el exterior.

Después de varios días, distribuyó folletos que decían: "La gran inauguración es mañana a las nueve". Todas las personas del pueblo y de los pueblos de los alrededores vinieron y se quedaron de pie esperando frente a la nueva tienda. A las nueve en punto salió Nasrudín, y con gesto teatral quitó la sábana que cubría la fachada de la tienda, y había allí un enorme cartel que decía:

"FARMACIA CÓSMICA Y GALÁCTICA DE NASRUDÍN", y debajo, con letras más pequeñas: "Armonizada con influencias planetarias".

Muchas personas quedaron muy impresionadas, y él hizo muy buenos negocios ese día. Por la tarde, el maestro de la escuela local fue y le dijo: - Francamente, Nasrudín, esas afirmaciones que usted hace son un poco dudosas. - No, no, - dijo Nasrudín -. Todas las afirmaciones que hago acerca de influencias planetarias son absolutamente ciertas: cuando el sol se levanta, abro la farmacia y cuando el sol se pone, la cierro.
.

Curso de noruego. Lección 47: Algunas invisibilidades =D

.
Caramba. Este "mini"-curso cada vez me resulta más ajeno. Me siento como de esos padres que salen diciendo que van a comprar cigarros y ya nunca más vuelven (disculpar si hiero suceptibilidades de algún lector/lectora que haya pasado por dicha tan terrible experiencia). Kjhts. 
Bueno, ésta será una mini-leccioncita. Breve pero sustancial, porque será romántica. Sucede que estoy inspirado, y mucho más ahora que vinieron Los Amigos Invisibles a dar concierto. No, no, no. La gozadera se pone maravillosa, sexysensualsexual.

Bien, ehem. En la mini-clase de hoy, hare(mos) una traducción iversa. Es decir, De nuestro querido castellano al noruego.

Aprenderemos dos-tres-cuatro-cinco cositas nuevas, pero lo mejor de todo, es que deleitaremos nuestros oídos y nuestros corazones (Auuch).

Vale y vale y viene aquí la canción, con su respectiva traducción al noruego. Observaciones al final de la traducción, para no cometer la blasfemia de interrumpir los textos sagrados de las letras.

Rio porque no fue un sueño - Los Amigos Invisibles
Jeg ler for at det var ikke en drøm - Los Amigos Invisibles

Pude ver tus ojos
Jeg kunne se dine øyne

caminar de aqui hasta el cielo
å gå herfra til himmelen

Muero por tocar tus labios

Jeg dør etter å berøre dine lepper

Muero por tocarlos
dør jeg etter å røre dem


Siento que tu voz
Jeg føler at stemmen din

aún me rodea por todas partes
er ennå alt rundt meg

rio porque no fue un sueño
Jeg ler for at det var ikke en drøm


Nara na
nara na
nara na
nara na



¿Puedes recordar lo que dijimos tantas veces?
Kan du huske hva vi sa mange ganger?

Tendrás las certeza de escucharlo eternamente

Du skal javisst høre det for evig

si de nuevo toco tus caderas volare por siempre
Hvis jeg berører hoften din skal jeg fly for alltid

Verde es el color perfecto
Grønnen er den perfekte fargen


Nara na
nara na
nara na
nara na



Si de nuevo toco tus caderas volaré por siempre
Hvis jeg berører hoftene dine en gang til, skal jeg fly for alltid

si de nuevo toco tus caderas

Hvis jeg berører hoftene dine en gang til

si de nuevo toco tus caderas volaré por siempre
Hvis jeg berører hoftene dine en gang til, skal jeg fly for alltid

si de nuevo toco tus caderas

Hvis jeg berører hoftene dine en gang til

...........................................................................................

Ahora sí, las observaciones.

1) En el primer verso, decimos : Jeg kunne se ----> Pude ver. Recordar que kunne es un verbo irregular que en este caso está cojugado en pasado imperfecto, su infinitivo es también å kunne --> poder.

2) En el segundo verso tenemos: å gå herfra til himmelen ---> caminar de aquí hasta el cielo.El objeto estudiado es "herfra" el cual es una preposición de lugar. Dicha preposición no se había visto cuando fueron publicadas las preposiciones. Y de hecho hay muchas otras cuestiones gramaticales que no hemos visto aún. Y todo por ser demasiado considerado para con Ustedes, por ser demasiado blando, blandengue, misericordioso, piadoso, gentil...
Bien, basta de pateticas mariconadas que ya habrá tiempo de redimirse.


Herfra es una preposición de lugar que indica "desde aquí" "de aquí". Es decir, un punto de referencia o ubicación que inicia de o desde el preciso lugar en donde estamos en éste momento.  

3) Etter å ---> Por.
El etter es una preposición, y adverbio de orden que indica un seguimiento, es decir un "después", hablando en cuestiones temporales. Pero en este caso específico, cuando etter va seguido de un infinitivo, como en el caso de la canción que es å berøre = tocar/acariciar, funciona como una explicación o un motivo. Esto es, "por/para/debido a/debido a que/ porque". ¿Complicado? Sí, suena un poco raro, pero así es la cosa.


Por cierto, cuando se usa el "lete" (buscar) antes de etter, se transforma en una búsqueda específica. Algo así:

  •  I veracruz, bare en av ti tusen leter etter jobb - En veracruz, sólo uno de (cada) diez mil busca trabajo.
  • Leter du etter noe? = ¿buscas a alguien?
  • Jeg letter etter "IT" av Stephen King - Busco el libro de "IT" (Eso) de Stephen King. 
(Sí dijeramos "Det" [Eso, en noruego] creo que podrían haber unas pocas malinterpretaciones, hehe)

Entonces, dándole consistencia a la canción, si decimos:

- Jeg dør etter å berøre dine lepper:

Jeg dør = Muero. Estamos dando a entender que morimos (no literalmente, lo sabemos, sino de ganas, que nuestro deseo es ardiente)

 - etter å berøre = de/por tocar.
 

- dine leper - tus labios

Sí, es un poquito confuso, y de hecho creo que el conglomerado de gruesas lombrices grisáceas que tengo por cerebro, todas enredadas en las redes eléctricas neuronales por el cansancio y el desvelo, son las que están más confundidas (sí, he yo aquí de martir para que vean que hago un gran sacrificio por el bien de su aprendizaje). Ya despuecito explicaré estos detallitos con más calma.

Ahora, me permito pasar a la siguiente observación.

 
4) Å berøre. Si uno busca en los diccionarios Noruego - español, incluso en los gruesototes, el equivalente de "tocar" en noruego, no se encontrará la diferenciación entre "å røre" y "å berøre".
Ambas significan tocar, pero la diferencia estriba en el modo. Å røre implica un tocamiento frío, carente de sentimientos, y por ende se aplica cuando se habla de objetos inanimados, cosas
En cambio, Å berøre es tocar, tocar personas o animales, seres. Y su trato es más gentil. En otras palabras: Acariciar.

5) Tenemos Javisst, el cual - para refrescarles un poquito la memoria - es un adverbio de modo que corresponde a "ciertamente".

6) Nara na. También y más correcto pudo haber sido el transcribir el nara na na por "Næræ næ næ". Ya que la æ siempre, pero siempre siempre se leerá y se escuchará como nuestra "A", siendo que nuestra "a" tal cuál la deje escrita, puede leerse y decirse como una "a", una "e" o algo intermedio entre estas dos vocales. ¿El porque lo dejé así? Por pereza, por pereza combinada con respeto hacia las sagradas palabras de LAI.

7) Hoftene ----> Caderas. Aunque sólo tenemos una sóla cadera, por cuestiones líricas y poéticas, es válido decir "caderas", tal como sucede cuando en las obras literarias se hace uso del plural de las cosas que racionalmente deberían ser una, tal como sucede con "las aguas", "los mares" étc. Por lo tanto, es válido dejarlo como hoftene dine, tus caderas. Éste artilugio lírico/poético es aplicado tanto en el castellano como en las lenguas nórdicas, que incluyen por supuesto, al noruego.

Y así, llegamos al fin de ésta lección. A partir de mañana por la tarde tengo mini-vacaciones ¡Yeeeeh! así que me apuraré con la siguiente lección.
 

Sin más, espero que ésta clasesita haya sido clarificante y estimulante.
Paso a jetearme.
Saludos y no se olviden de comprar el Nuevo álbum de Los Amigos Invisibles: Repeat after me.
Takk. ^_^.

.

miércoles, 11 de septiembre de 2013

♫♪ Quién sabe ♪♫

.
Vem vet - Lisa Ekdahl
Quien sabe - Lisa Ekdahl


Du är é saga för god för att vara sann
Eres una historia demasiado buena para ser cierta

Det är é saga i sig att vi funnit varan
Es una historia en la que nos encontramos

Vi kunde lika gärna aldrig någonsin mötts
Pudimos también nunca habernos encontrado

Eller var vårt möte redan
¿O estaba ya nuestro encuentro

bestämd långt innan vi fötts?
determinado desde mucho antes de nacer?


Vem vet, inte du
Quien sabe, no tú

Vem vet, inte jag
Quien sabe, no yo

Vi vet ingenting nu
Nada sabemos ahora

Vi vet inget idag
Nada sabemos hoy


Vem vet, inte du
Quien sabe, no tú

Vem vet, inte jag
Quien sabe, no yo

Vi vet ingenting nu
Nada sabemos ahora

Vi vet inget idag
Nada sabemos hoy


Vem vet, inte du
Quien sabe, no tú

Vem vet, inte jag
Quien sabe, no yo

Vi vet ingenting nu
Nada sabemos ahora

Vi vet inget idag
Nada sabemos hoy


Vem vet, inte du
Quien sabe, no tú

Vem vet, inte jag
Quien sabe, no yo

Vi vet ingenting nu
Nada sabemos ahora

Vi vet inget idag
Nada sabemos hoy


Du är é saga för god för att vara sann
Eres una historia demasiado buena para ser cierta

Det är é saga i sig att vi funnit varan

Es una historia en la que nos encontramos

Vi kunde lika gärna aldrig någonsin mötts
Pudimos también nunca habernos encontrado

Eller var vårt möte redan
¿O estaba ya nuestro encuentro

bestämd långt innan vi fötts?
determinado desde mucho antes de nacer?


Vem vet, inte du
Quien sabe, no tú

Vem vet, inte jag
Quien sabe, no yo

Vi vet ingenting nu
Nada sabemos ahora

Vi vet inget idag
Nada sabemos hoy
 

Vem vet, inte du
Quien sabe, no tú

Vem vet, inte jag
Quien sabe, no yo

Vi vet ingenting nu
Nada sabemos ahora

Vi vet inget idag
Nada sabemos hoy
.

martes, 10 de septiembre de 2013

함체 Unión

.
Poema de An Heon Mi

" Cuando un ser humano ha experimentado el Universo, 
es imposibe que vuelva a ser el de antes "
L. Schweickart (astronauta)

Se pasó todo el día cayendo una nieve de color rosa.

A ese espacio, donde no hay ni verticalidad ni horizontalidad,
no se le puede llamar "habitación"
y eso es lo que nos llevó a descubrir la palabra "Universo"

Después, aterrizamos en un planeta de "uno es mucho y dos es insuficiente"
y, por azar, nos tocó la estación de la salida de órbita y cuando la fuerza de la gravedad ya está diluída.

Ayer, invierno hoy, verano de día, otoño de noche, primavera.

Nos sentimos confusos pero al mismo tiempo fuimos felices,
y estabamos secretos.
Era extraño, pero el mundo era perfecto y la fuerza de la gravedad era suficientemente débil.
Más allá de la escotilla, cayó todo el día, sin parar, una nieve de color rosa y
todo el día, como nave espacial, estuve flotando por ahí:
el amor unido al amor, y además nosotros,

después de eso, en la tumba de tortuga del planeta "uno es mucho y dos es insuficiente", quedó la siguiente inscripción:

¡Cuando un ser humano ha experimentado el amor, es imposible que vuelva a ser el de antes! 
.

◯ ツ ◯

.
« El hombre es un niño: su poder es el poder de crecer »

- Rabindranath Tagore
.

Compartir

 
Creative Commons License
This obra by Arturos (Basiliskus) is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 2.5 México License.
Based on a work at basiliskus.blogspot.com.