viernes, 28 de junio de 2013

Curso de noruego. Lección 45: Adverbios: An.

.
Es viernes. Quiere decir que hay que llevarsela tranquila, relajarse. Seh.

Enjoy the ride - Morcheeba


Comparada con la lección anterior. Ésta será muy breve. Sólo se analizará un adverbio que no aparece en diccionarios ni en libros de aprendizaje. Se trata de An, la cual hasta donde tengo entendido proviene del danés que se quedó como parte del lenguaje coloquial cotidiano del noruego.

An es un adverbio que no tiene traducción en castellano. Es más bien usado como verbo preposicional * para formar ciertas expresiones que no tienen relación entre si. En el noruego, este adverbio no tiene significado alguno por si mismo.

* Verbo preposicional. De acuerdo con la definición wikipediana es un verbo compuesto formado por la combinación de un verbo y una partícula gramatical, es decir, un adverbio o una preposición, o incluso por un verbo seguido por un adverbio y una preposición. En este caso "An" es la partícula gramatical, el adverbio.

He aquí unos ejemplos típicos:

- Vi ligger godt an i forhold til planen - Vamos bien, de acuerdo a lo planeado

- Det er ikke meg det kommer an på - Eso no depende de mi
- (de ár ike mai/mei de kómer án pó)

Si analizamos esta oración tendremos que, literalmente:

- Det er ikke meg significa: No es (sobre) mi de viene (sí, suena medio neandethalesco) y "an" que no significa nada + = depender, que es como un sinónimo del verbo "å avhenge" - depender. Lo mismo, si decimos: "Det er an på hva man skal" - Depende de lo que uno haga.

Otros ejemplos comunes:

- Å gripe på - afrontar con / hacerse a la idea de/ acercarse a...

- Å gå an - Ser posible/ ser factible

- Å ligge an - Estar en determinado lugar, respecto a un horario, agenda o plan

- Å se an - esperar y ver

- Å Legge an på - Andar coqueteando

Cuando se le usa en expresiones:

- At det går an! = ¡¿Pero cómo es posible?! Expresión de asombro alternativa al "Er det mulig? (Ár de miú-lí) - ¿cómo es posible?!

- Det går ikke an = No es apropiado. No es lo indicado, lo correcto.

- Komme an! - ¡Vamos!

- Å, komme an! - ¡Oh, por favor! (muy parecida a la expresión en inglés "Oh, come on!" y que de hecho suena igual.

Por último, para fastidio de muchos, no hay reglas establecidas para el uso de ésta partícula. Se tiene que aprender su aplicación junto con los verbos y las expresiones con la que es empleada. Afortunadamente no son muchas. Y no confunir con "en" (un/una) ni "enn" (comparativo "que") ni con and (pato).

Ah sí, y para compensar la brevedad y el posible embotamiento mental debido a lo aburrido de la lección, agasajos visuales, tanto para las chicas y los chicos. Vengan dos regalitos de cosplay de Street Fighter:

Para las lectoras:


Para los lectores:


Entonces, hasta la próxima lección. En la que se verán algunas otras cosillas útiles.
Zai jian, xie- xie y takk

Gracias. ^^
.

No hay comentarios:

Compartir

 
Creative Commons License
This obra by Arturos (Basiliskus) is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 2.5 México License.
Based on a work at basiliskus.blogspot.com.