martes, 26 de febrero de 2013

♪♫ No hay verano sin reggae ♫♪

.
Ingen sommar utan reggae - Markoolio
No hay verano sin reggae - Markoolio
 

Ja, Markoolio i huset, selecta
Sí, Markoolio en la casa, selecta

Ja, yamma
Eso, yeah

Upp o hoppa skaka rumpan
Saltando y sacudiendo el trasero

Nu kör vi
Cantemos ahora


Nubbe o sill, vi gör vad vi vill
Tragos y sardinas, hacemos lo que queremos

fem veckor semester, nu äre chill

Cinco semanas de vacaciones, ahora a relajarse

ligga o gassa i Visby o jassa

Acostarse y asolearse en Visby y Jassa

samla på nummer, springa runt och hustla

Hacer un gran número, correr en cículos y ajetrearse

hälsa på morsan i stugan i Skanör
Saludar a mamá en la cabaña en Skanör

första vita helgen, jag tror att jag dör

Primer fin de semana sobrio, creo que me voy a morir

midsommar ute bland kobbar o skär

A mitad del verano entre islas e islotes

som vanligt däcka bland buskar och bär
entre cubiertas, arbustos y arándanos

Charter, ett sunkigt hotel på Koss
Charter, un hotel rústico en Koss

här släpper våra söta svenska brudar loss
Aquí dejamos a nuestras dulces novias suecas

kom igen, ge mig allt jag vill ha
Vamos, dénme todo lo que quiero

det är på sommaren som jag mår bra
es en el verano cuando me siento bien


Det ska va reagge på sommarn'
Habrá reagge en el verano

Och massvis med sol
Y bastante sol

Dricka hemkört och cola
Tomaremos licor casero y refrescos de cola

I en uppblåsbar pool
en una alberca inflable

Ja, det ska va reagge på sommarn

Sí, habrá reagge en el verano

Lite lullig vardag
Embriagarse un poco todos los días

Sjunga nanananana

Cantando nananana

Det är det jag vill ha
Eso es lo que quiero


Reagge (Alright now dance people!)
Reagge (¡Vamos, bailen ya gente!)

Ingen sommar utan ragga (Ingen sommar utan ragga)

No hay verano sin ligar (No hay verano sin ligar)

Ja, jag sa Reagge (Ja, får se lite händer i luften nu då)
Sí, he dicho Reagge (Sí, junten sus manos en el aire, ahora)

Ingen sommar utan ragga! (Ja, kom ingen nu allihopa)

¡No hay verano sin ligar! (Sí, vamos todos juntos ahora)

(Kör då!)
(¡Canten ahora!)



Ute servering, mitt i stan (hehe)
Comer al aire libre, en medio de la ciudad (hehe)

sitta o softa o hålla span
sentarse y relajarse y echarse

beställa in en till kall stor-stark
pedir otra fría grande y fuerte


på kvällen, grillfest i nån park
Por las tardes, carne asada en algún parque

najsa brudar, dem är överallt
Novias sin ropa, por todas partes

åka båt i sött och salt
Andar en bote por agua dulce y salada

bara glida runt i shorts och linne
Andar por ahí en shorts y playera

även om det blåser en aning kalt

aún si se pone algo frío

ligga på stranden
acostarse en la playa

bira i handen
con cerveza en la mano

försöka sola bort
broncearse allá afuera

den vita randen
las partes no asoleadas

picknick och en filt, en flaska vin
picnic y un mantel, una botella de vino

oj, så märkligt att radion spelar Tomas Ledin

Oh, que extraño que en la radio pasen a Tomas Ledin


Det ska va reagge på sommarn'
Habrá reagge en el verano

Och massvis med sol
Y bastante sol

Dricka hemkört och cola

Tomaremos licor casero y refrescos de cola

I en uppblåsbar pool

en una alberca inflable

Ja, det ska va reagge på sommarn

Sí, habrá reagge en el verano

Lite lullig vardag

Embriagarse un poco todos los días

Sjunga nanananana
Cantando nananana

Det är det jag vill ha

Eso es lo que quiero

Reagge (Ja, kom ingen nu allihopa)
Reagge (Sí, vamos todos juntos ahora)

Ingen sommar utan ragga (Starshine rastaman shasha)

No hay verano sin ligar (Starshine rastaman shasha)

Ja, jag sa Reggae (Rastaman, ya, my collabers)
Sí, he dicho reggae (Rastaman, sí, mis collabers)

Ingen sommar utan ragga!
¡No hay verano sin ligar!


Och vad är en sommar
¿Y qué es de un verano

utan trubadur
sin un trovador?

runt en brasa när solen gått ner
alrededor de una fogata en la puesta de sol?

någon önskar få höra en gammal låt
¿Alguien desea escuchar una vieja canción

då fallar alla ner i gråt
haste que todos se tiren a llorar?


(Kom igen) Det ska va reagge på sommarn'

(Vamos), Habrá reagge en el verano

Och massvis med sol
Y bastante sol

Dricka hemkört och cola
Tomaremos licor casero y refrescos de cola

i en uppblåsbar pool
en una alberca inflable

Ja, det ska va reagge på sommarn

Sí, habrá reagge en el verano

Lite lullig vardag
Embriagarse un poco todos los días

Sjunga nanananana
Cantando nananana

Det är det jag vill ha

Eso es lo que quiero

Reagge (ja, kom ingen nu allihopa)
Reagge (sí, vamos todos juntos ahora)

Ingen sommar utan ragga (Starshine rastaman sha)
No hay verano sin ligar (Starshine rastaman sha)

Ja, jag sa Reagge (Reagge reagge)
Sí, he dicho Reagge (Reagge reagge)

Ingen sommar utan ragga! (Ja, skaka på den där rumpan)
¡No hay verano sin ligar! (Sí, sacude ese trasero)


Ingen sommar utan ragga (Ah yeah baby good one, good one, good one)

No hay verano sin ligar (Sí, sí nena, muy buena, muy buena, muy buena)

Ja, jag sa Reagge (Jag får se lite händer i luften nu då)

Sí, he dicho Reagge ( Alcanzo a ver algunas manos en el aire ahora)

Ingen sommar utan ragga! (Ja, upp och hoppa nu då)
¡No hay verano sin ligar! (Sí, arriba y a saltar ahora)
.

sábado, 16 de febrero de 2013

☁ ☁ ☁

.
"A todo el mundo le agrada su propia tesis, como la tierra natal;
 y por ello duele verla negada"

..................................................................................- Āryadeva.
...................................................................Catuhshátaka (v.299)
.

♩♫ I'm just a hologram ♫♩

.
Hologram - Katie Herzig
Holograma - Katie Herzig


I'm gonna let you down
Voy a desilusionarte

Gonna toss you around
Voy a lanzarte alrededor

Gonna make you want everything you haven't found
Voy a hacerte desear todo lo que no has encontrado

I'm gonna hold your hand
Voy a sujetar tu mano

Then ask you to stand
luego te pediré que te pares

Ten feet away
a diez pies de distancia


Oh it's just like you said
Oh, es tal como dijiste

I live in my head
Vivo en mi cabeza

I'm saving up all that I can 'til I'm dead
Estoy guardandome todo lo que puedo hasta la muerte

It's always the same

Siempre es lo mismo

And never the same way
Y nunca es de la misma forma


But oh if you don't want me though
Oh, pero aún si tú no me deseas

I'll only want you more
Yo sólo te desearé más

I fall in love with hard to get

Me enamoro con lo difícil

You know you're just like me

Tú sabes que eres igual a mi

A mystery with nothing more to see
Un misterio sin nada más que ver

A virtual reality
Una realidad virtual


I'm in a love affair without a love song
Tengo una aventura sin una canción de amor

I'm in the habit of having what I don't want

Tengo el hábito de tener lo que no quiero

I'm just a hologram
Soy sólo un holograma

You can see but don't touch me, baby
Puedes verme pero no tocarme, nene

Oh I bet you want me
Oh, apuesto a que me deseas


I am taking up space, I'm right out of place

Estoy ocupando el espacio, Estoy justo fuera de lugar

I'm holding a half-hearted smile to your face
Sonrío con una sonrisa pusilánime a tu rostro

It's pretty enough but watch out it fades away

Es lo suficientemente bonita, pero cuidado, se desvanece

Time is ticking so fast

El tiempo pasa tan rápido

Does anything last?
Hay algo que dure?

Soon I will be just apart of your past
Pronto estaré alejada de tu pasado

I'll leave you with this
Te dejaré con esto

You hold on in blissful memories
Tú quédate en tus recuerdos dichosos


But oh if you don't want me though
Oh, pero aún si tú no me deseas

I'll only want you more
Yo sólo te desearé más

I fall in love with hard to get
Me enamoro de lo difícil

You know you're just like me
Tú sabes que eres igual a mi

A mystery with nothing more to see
Un misterio sin nada más que ver

A virtual reality
Una realidad virtual


I'm in a love affair without a love song

Tengo una aventura sin una canción de amor

I'm in the habit of having what I don't want
Tengo el hábito de tener lo que no quiero

I'm just a hologram
Soy sólo un holograma

You can see but don't touch me, baby
Puedes verme pero no tocarme, nene

Oh I bet you want me now
Oh, apuesto a que ya me deseas


Now that you can see
Ahora que ya puedes ver

I'm not, not what you make of me
No soy, no soy lo que tú haces de mi


I'm in a love affair without a love song

Tengo una aventura sin una canción de amor

I'm in the habit of having what I don't want
Tengo el hábito de tener lo que no quiero

I'm just a hologram
Soy sólo un holograma

You can see but don't touch me, baby
Puedes verme pero no tocarme, nene

Oh I bet you want me
Oh, apuesto a que me deseas

 


I'm in a love affair without a love song
Tengo una aventura sin una canción de amor

I'm in the habit of having what I don't want
Tengo el hábito de tener lo que no quiero

I'm just a hologram
Soy sólo un holograma

You can see but don't touch me, baby
Puedes verme pero no tocarme, nene

Oh I bet you want me
Oh, apuesto a que me deseas



I'm in a love affair without a love song
Tengo una aventura sin una canción de amor

I'm in the habit of having what I don't want
Tengo el hábito de tener lo que no quiero

I'm just a hologram
Soy sólo un holograma

You can see but don't touch me, baby
Puedes verme pero no tocarme, nene

Oh I bet you want me now
Oh, apuesto a que ya me deseas



I bet you want me now 
Apuesto a que ya me deseas
 
I bet you want me now
 
Apuesto a que ya me deseas

 I bet you want me now
Apuesto a que ya me deseas


You don't touch me, baby

No me tocas, nene

I'm just a hologram
Soy sólo un holograma

 ........................................................................................................

MV :


 ........................................................................................................
.

viernes, 15 de febrero de 2013

.
"Esto no se acaba hasta que se acaba"

.............................................................................- Rocky Balboa
.

Del Hagakure de Jocho Yamamoto

El grafismo chino "Gen"* se puede leer en japonés "maboroshi", y significa "ilusión".
En japonés a los magos hindúes se les llama "genjutsushi" (幻術師) o "ilusionistas".

Los seres humanos son como marionetas en este mundo. Por eso se utiliza el grafismo "gen" para sugerir la ilusión de un libre albedrío.


*Gen - 幻 (huàn) maboroshi = ilusión
.

Buen Cosplay, Buen viernes =)

.
Para no perder la costumbre y finalizar bien éste viernes: Un poco más de buen y bonito cosplay variado =D ¡Yeeeh!


















.................................................................................................................

Saludos y buen fin de semana =).
.

jueves, 14 de febrero de 2013

.
A los quince, me dediqué en cuerpo y alma a aprender.
A los treinta había plantado el pie firmemente sobre la tierra.
A los cuarenta ya no sufría ante las perplejidades.
A los cincuenta sabía cuáles eran los mandatos divinos.
A los sesenta los escuchaba con oído dócil.
A los setenta podía seguir los dictados de mi propio
corazón, pues ya no deseaba ir más allá de los límites del bien.

- kǒng zi (Confucio)
.

Donde se inicia...

.
De El Monasterio Mágico de Idries Shah


Cierto maestro Sufí y uno de sus discípulos recorrían a pie un camino de campo. El discípulo le dijo:

- Sé que el mejor día de mi vida fue aquel en que decidí buscarte y descubrí que a tu lado me encontraría a mí mismo.
El Sufí dijo:


- La decisión, para apoyo o para oposición, es algo que no conoces hasta que conoces. No la conoces por el hecho de pensar que la conoces.


El discípulo comentó:


- El sentido de tus palabras me resulta oscuro, tu afirmación es confusa para mí y tu intención se me escapa.


El maestro dijo:


- Dentro de unos instantes podrás ver algo acerca de la decisión y de quién la toma.


Poco después el Sufí y su discípulo arribaron a una pradera donde un campesino se entretenía con un perro arrojando un palo para que lo buscara.


El Sufí dijo:


- Voy a contar hasta cinco, entonces ese hombre le lanzará tres palos al perro.


Y así fue. Cuando el Sufí hubo contado cinco, el campesino alzó del suelo tres palos y los arrojó al perro, a pesar de que hombre y perro se hallaban a una distancia en que no podían oír al Sufí y a su discípulo y el campesino no los había visto.


Entonces el Sufí dijo:


- Contaré hasta tres y el hombre se sentará.


Apenas el Sufí había contado hasta tres el campesino se sentó en el suelo.


El discípulo, que no cabía en sí de su asombro, preguntó:


- ¿Podrías inducirlo a que alce los brazos?


Apenas el Sufí asintió con un movimiento de cabeza el campesino alzó sus dos manos hacia el cielo.


El discípulo se mostró maravillado. El Sufí dijo:


- Acerquémonos para hablar con él.


Después de saludar al trabajador, el Sufí le dijo:


- ¿Por qué le arrojaste al perro tres palos, en lugar de uno, con el fin de que te los trajera?


Ésta fue la respuesta del hombre:


-Decidí probar si él podía seguir el trayecto de tres palos en lugar del de uno.


- ¿Ésa fue una decisión tuya?


- Nadie me mandó hacerlo.


- ¿Y por qué -prosiguió el Sufí- te sentaste tan repentinamente?


- Porque se me ocurrió descansar.


-¿Alguien te lo sugirió?


- No había nadie aquí que pudiese sugerírmelo.


- Y cuando llevaste las manos hacia el cielo, ¿por qué lo hiciste?


- Porque decidí que seguir sentado en el suelo era una holgazanería, y me pareció que levantando las manos hacia el cielo indicaría que debía trabajar en lugar de descansar y que la inspiración de sobreponerme a la pereza me llegaba desde las alturas.


-¿También ésa fue una decisión exclusivamente tuya?


- Así es. No había nadie que pudiese tomar la decisión por mí; además esa acción fue la consecuencia de mi acción anterior.


El Sufí se volvió ahora hacia el discípulo y le dijo:


- Antes de esta experiencia tú me decías que te sentías dichoso de haber tomado ciertas decisiones, como la de buscarme.


El discípulo se mantuvo en silencio. El campesino, en cambio, prorrumpió:


-Yo conozco a los derviches. Lo que buscas es impresionar con tus facultades a este desventurado muchacho, pero eso es sin duda una superchería.

.

.

No estoy en el templo ni en la mezquita,
ni en el santuario de La Meca,
ni en la morada de las divinidades hindúes.
No estoy en los ritos y las ceremonias;
ni en el ascetismo y sus renunciaciones.
Si me buscas de veras me verás enseguida;
y llegará el momento en que me encuentres.

.............................................................................- Kabir

El Verdadero Guerrero

.
De Relatos eternos para aprender a aprender
de José María Doria


Satoor era un verdadero campeón de las Artes Marciales de su escuela, pero aún a pesar de su destreza, sabía que todavía no conocía plenamente las Artes Marciales que él en su corazón presentía. Y aunque dominaba el manejo de los músculos y sabía de la rapidez y del coraje, también intuía que carecía de algo importante, algo... que quizá tenía que ver con la conciencia despierta.

Llegó el día en que decidió cambiar su vida y dirigirse a un lugar en las montañas en el que se hallaba un conocido maestro de nombre Budham. Satoor pensaba que aunque dicho maestro no era precisamente el más famoso, quizá porque nunca asistía a competiciones, presentía que era el único capaz de transmitir y despertar lo que en tantas ocasiones atrás había percibido.

Cuando se presentó ante las puertas de aquel monasterio, en donde hombres y mujeres eran fuertemente entrenados, pidió a Budham que le admitiese.

Tras escuchar el relato de Satoor, esbozó una enigmática sonrisa y dijo:

- No estás preparado para asimilar la enseñanza de este lugar. No sabes de paciencia y no debo sembrar la semilla en una tierra insuficientemente trabajada

- Pero Maestro - interpeló Satoor -, haré lo que me pidas, vengo desde muy lejos y he llegado aquí tan sólo con el deseo de aprender los secretos milenarios de la flexibilidad y de la fuerza.

- Por lo que te observo - respondió Budham -, No tienes desarrollada tu templanza, eres caprichoso y tu mente está llena de espejismos y burbujas ilusorias. No sabes aplazar tus deseos y además eres un inmaduro para los frutos del alma. Así que lárgate -, dijo dando media vuelta y cerrando aquella enorme puerta.

Satoor se sentía frustrado y deprimido, sin embargo seguía percibiendo que allí, tras aquellas puertas se enseñaba lo que siempre había presentido. Por tal motivo, decidió sentarse y esperar pacientemente junto al umbral de la entrada.

Pasaron tres días y tres noches en los que Satoor se mantuvo ante el umbral, hasta que al final...

Budham apareció de nuevo y dijo:

- Te he dicho que no estás preparado.

- Pero Maestro -, dijo Satoor - Juro por mis padres que obedeceré sin rechistar lo que me ordenes, por difícil que esto me parezca.

Budham, mirándole fijamente, dijo con severidad:
 
- ¿Prometes realmente obedecer sin rechistar lo que aquí se te ordene durante un período de 7 años?

-  Sí, sí, lo juro, lo juro -, dijo Satoor con una ráfaga de esperanza en su rostro.

El Maestro abrió la puerta y Satoor cruzó el umbral.

Cuando transcurrieron los dos primeros años, Satoor seguía haciendo las labores más básicas de la cocina y de la limpieza de aquel enorme lugar, sin todavía haber pisado una plataforma de instrucción. Sin embargo, pensaba para sus adentros: "El Maestro debe estar probándome, por lo que debo aguantar. Seguro que, de un momento a otro, comenzará mi enseñanza".

Cuando habían transcurrido otros dos años sin salir de aquel lugar, Satoor seguía sirviendo en la casa. El joven limpiaba, cocinaba, arreglaba el jardín y cuidaba de las labores más modestas. Y aunque ya no se mostraba tan inquieto e impaciente, a veces se decía:

- No sé, no sé, creo que he caído en manos de un sinvergüenza que me explota. Maldita promesa que le hice. Desde luego, ¡Qué gran error he cometido cayendo en manos de este caradura que encima ni me habla!.

Habiendo transcurrido ya cerca de los cinco años de permanencia en aquel lugar, Satoor se encontraba tan adaptado que ni recordaba lo que había venido buscando. Podría afirmarse que las Artes Marciales y sus juveniles objetivos de llegada le dejaban indiferente. Sentía que una parte ilusionada de sí mismo había sido disuelta, y no contaba ya más que con un inmediato presente.

... Aquella tarde, aparentemente como las demás, encontrándose en el jardín, apareció de repente Budham blandiendo un gran bastón de bambú y, sin venir a cuento, le asestó un formidable golpe en la espalda. Hecho esto, desapareció rápidamente sin decir nada.

- ¡Andá! Si además de explotador está loco el viejo imbécil éste!, se dijo Satoor horrorizado.

Al día siguiente por la noche, encontrándose Satoor dormido fue, de súbito despertado por la nueva llegada de Budham que le propinó un bastonazo en la cabeza, haciéndole ver todas las estrellas del firmamento. Hecho esto se retiró rápido y silencioso...

Satoor se dio cuenta que si quería salvar su vida de manos de ese loco furibundo, tenía que estar atento... tenía que guardar una sostenida alerta.

A los pocos días y encontrándose lavando trastos en la cocina, Budham se presentó de improviso a su espalada y trató nuevamente de golpearlo, pero, ¡Oh sorpresa! Satoor que ya empezaba a despertar, lo intuyó repentino y, girando vertiginoso paró el formidable golpe del maestro con una cacerola. Budham desapareció de inmediato.

Poco a poco, tanto en las noches como en los días, Satoor presentía. Se podía decir que percibía con sus sentidos internos, de pronto abiertos, las llegadas furtivas de Budham, antes de que los golpes llegaran a su dolorido cuerpo. Satoor vivía en un estado acrecentado de atención y ninguna labor que realizaba ocupaba tanto su consciencia como para no percibir la llegada sorpresa de los sucesos que lo probaban.

Y así día a día... abriendo cada vez más su intuición y flexibilidad, expiró el plazo que había jurado mantener. Fue entonces cuando Budham, de manera insólitamente amorosa y con un brillo de lucidez y complicidad en sus ojos, le dijo: "Bien mi querido Satoor. Has finalizado ya tu aprendizaje y estás preparado para enfrentar los tres peores enemigos del guerrero interior:

"La autocompasión, La desatención y la impaciencia"


Lo que aquí has aprendido, de hoy en adelante lo enseñarás sobre la Tierra.
.

sábado, 9 de febrero de 2013

♪♫ Estrella Fugaz ♪♫

.
流れ星 - 中島美嘉

Estrella fugaz - Mika Nakashima


 

流れ星 ねえ キミは何を想ってみているの?
Nagareboshi nee kimi wa nani wo omotte miteiruno?
Estrella fugaz, dime ¿qué está pasando por tu mente ahora?

見つけた星 今 ボクの中で確かに輝く光
Mitsuketa hoshi ima boku no naka de tashika ni kagayaku hikari
Estrella, he encontrado unz luz brillando intensamente
dentro de mi

夢に描いてた場所は もう夢みたいじゃないけど
Yume ni egaiteta basho wa mou yume mitai ja nai kedo
El lugar que imaginé en mis sueños ya no es más tan onírico

窓に映ってるボクらは似ているのかな?君は何て言うだろうな?
Mado ni utsutteru bokura wa niteiru no kana? Kimi wa nante iu darou na?
Pero ¿siguen siendo los mismos nuestros reflejos en la ventana?
¿Tú que dices?


願い事ひとつだけで何処までも行ける気がした
Negaigoto hitotsu dake de doko made mo yukeru ki ga shita
Con sólo un deseo, sentí que podríamos ir a donde fuera

伝えたい事も伝えきれない事も君はもう知ってるかな
Tsutaetai koto mo tsutaekirenai koto mo kimi wa mou shitteru kana
Me pregunto si en verdad ya sabes todo lo que quiero contarte

ねえ 心の深い場所で 今 キミを探し出したよ
Nee kokoro no fukai basho de ima kimi wo sagashidashita yo
Sí, dentro de mi corazón, te encuentro ahora

それはまるで一瞬の魔法
Sore wa maru de isshun no mahou
Ese momento se sintió mágico

You stay forever
Quédate para siempre


流れ星 今 キミは何を言おうとしていたの?
Nagareboshi ima kimi wa nani wo iou to shiteita no?
Estrella fugaz, dime ahora lo que que has estado intentando
decirme

見上げた空 つないだ手 同じ未来をみつめていたい
Miageta sora tsunaida te onaji mirai wo mitsumeteitai
Tomamos nuestras manos y miramos al cielo, quiero que veamos
el mismo futuro


振り出した突然の雨 キミを待つ改札前
Furidashita totsuzen no ame kimi wo matsu kaisatsu mae
De repente comenzó a llover, esperé en frente de la puerta de embarque

小さすぎる傘に肩が濡れてしまうけど いつもより寄り添えたね
Chiisasugiru kasa ni kata ga nurete shimau kedo itsumo yori yorisoeta ne
La pequeña sombrilla hizo que nuestros hombros se mojaran
pero nos acercó más que de costumbre

ねえ 子供みたいに泣いたり ねえ またすぐ笑いあったり
Nee kodomo mitai ni naitari nee mata sugu waraiattari
Sí, lloraremos como niños, y entonces luego nos reiremos

ボクらはもう 一人じゃない
Bokura wa mou hitori ja nai
Ya no nos volveremos a sentir sólos otra vez

You stay forever
Quédate para siempre


流れ星 失くしたもの失くしちゃいけないもの
Nagareboshi nakushita mono nakushichaikenai mono
Estrella fugaz, algo que perdí, algo que nunca debí haber tenido

どんな時も 一番近くでキミを感じていたい
Donna toki mo ichiban chikaku de kimi wo kanjiteitai
Siempre quiero sentirte cerca, más cerca que nada en el mundo

流れ星 ねえ 二人過ごしてく日々の中で
Nagareboshi nee futari sugoshiteku hibi no naka de
Estrella fugaz, sí, en esos días venideros que pasemos juntos

見上げた空 つないだ手 同じ未来を見つめていたい

Miageta sora tsunaida te onaji mirai wo mitsumeteitai
Tomamos nuestras manos y miramos al cielo, quiero que veamos el mismo futuro


流れ星 ねえ キミは何を想ってみているの?

Nagareboshi nee kimi wa nani wo omotte miteiruno?
Estrella fugaz, dime ¿qué está pasando por tu mente ahora?

見つけた星 今ボクの中で確かに輝きだした
Mitsuketa hoshi ima boku no naka de tashika ni kagayakidashita
Estrella, he encontrado una luz brillando intensamente
dentro de mi ahora

流れ星 I make a wish upon a shooting star, I want to be with you

Nagareboshi I make a wish upon a shooting star, I want to be with you
Estrella fugaz, le pido un deseo a una estrella fugaz, Quiero estar contigo

見上げた空 つないだ手 同じ未来を見つめていたい
Miageta sora tsunaida te onaji mirai wo mitsumeteitai
Tomamos nuestras manos y miramos al cielo, quiero que veamos el mismo futuro


.......................................................................................................................

El discípulo

.

Tu lenguaje, Señor, es muy sencillo,
mas no así el de tus discípulos
que hablan en tu nombre.
Yo comprendo la voz de tus alas
y el silencio de tus árboles.

Comprendo la escritura de tus estrellas
con que nos explicas el cielo.
Comprendo la líquida redacción de tus ríos
y el idioma soñador del humo,
en donde se evaporan
los sueños de los hombres.

Yo entiendo, Señor, tu mundo,
que la luz nos describe cada día
con su tenue voz.

Y beso en la luz la orilla de tu manto.
El viento pasa enumerando
tus flores y tus piedras.

Y yo, de rodillas,
te toco en la piedra y en la flor.
A veces pego mi oído
al corazón de la noche
para oír el eco de tu corazón.

Tu lenguaje es sencillo, mas no así
el de tus discípulos que hablan en tu nombre.
Pero yo te comprendo, Señor.

- Rabindranath Tagore
.

Curso de noruego. Lección 42: Los Gentilicios

..

Bien... tenía pensado hacer una lección algo extensa sobre ciertas cosas del idioma, pero he estado muy ocupado por acá con varios proyectos, mini-viajes, alguno que otro festejillo (y su respectivo día siguiente de recuperación, yeh), y muchas otras cosas, por tal motivo no he podido concentrarme bien en subir más lecciones del idioma vikingo. De hecho, ahorita mismo, por lo mismo de que se viene el tiempoencima (vaya expresión) he de apurarme por acá con mis déberes, por eso, la lección de hoy no es tan entregada como las otras, pero aún así, es importante también el aprenderlo (como lo es todo en el aprendizaje de un idioma).

La mini-lección trata sobre los gentilicios, es decir - y copiando todo esto directamente de la wikipedia - aquel que denota el origen de las personas o de las cosas, ya sea por barrio, pueblo, ciudad, región, entidad política, provincia, país, o cualquier otro lugar.

Y de hecho, la lección de hoy, no es más que un enlace a la página de los gentilicios en noruego de la wikipedia. ¡Jáh! ¿así o peor enseñanza? Ya hasta me siento como los maestros que tuve en la facultad. Aunque, claro, ahí se encuentran toooooooodas las nacionalidades, todos los países, de haberlo hecho a mano me hubiese tomado todo el fin de semana.

Blah. Sin más preámbulos ni justificaciones: los gentilicios (haciendo click en la imagen o en el enlace bajo la imagen).



Como se puede observar, hay una larga lista de 3 columnas, en la que la primera dice: Område (área [geográfica]), la segunda Adjektiv (adjetivo) y la tercera personnevning/demonym (gentilicio o demónimo).

Asi, de acuerdo a la lista de la página en wikipedia, funciona así:

Område..................Adjektiv.................Personnevning/demonym
(Área geográfica)----(Adjetivación) ------------(Gentilicio)

Argentina ---------> argentinsk -------------> Argentiner
--------------------------(argentino/a)-------------(argentinos)

Chile --------------> chilensk ----------------> Chilener
-------------------------(chileno/a)-----------------(chilenos)

Cuba -------------> cubansk/Kubansk --------> Cubaner/ Kubaner
-------------------------(cubano/a)----------------------(cubanos)

México ------------> mexikansk/meksikansk ---> Meksikaner
---------------------------(mexicano/a)---------------------(mexicanos)

etc...

Por la adjetivación se quiere decir que algo o alguien tiene la propiedad de ser de esa área o zona geográfica particular, ej: en argentinsk tango (Un tango argentino), chilensk surrealisme (Surrealismo chileno), Kubansk trova (trova cubana), ekte meksikansk tequila (auténtico tequila mexicano). Etc. Lo mismo si uno quiere referirse a las personas o a uno mismo:
Jeg er meksikansk (Soy mexicano), hun er spansk (ella es española), Han er kostarikansk (él es costaricense) y así...

Por último en la tercer columna, viene el gentilicio aplicado en plural, es decir, a como se le llama a un conjunto de seres o cosas en general.

Es muy sencillo.

Y ahora, para compensar la larga ausencia de lecciones, dejo el video musical de una muy buena banda noruega: "Disaster in the Universe", eso y la próxima lección acorde al comercial mes del amor y la amistad, sobre amor y sexo. ¡Yeah!

Beach House - Disaster In The Universe



..................................................................................................
Sin más, vi ses snart! Snartito, ¡haha!
Gracias.

.

miércoles, 6 de febrero de 2013

El Sutra del Sexo del Loco Divino Drukpa Kunley

.

De La Divina Locura de Drukpa Kunley (P.108-110)



En Sánscrito: ¡Nga'i mje sha-ra-ra!
En tibetano: ¡Bu-mo'i stu-la shu-ru-ru!
Ese es el discurso sobre el placer mundano.

La virgen encuentra placer en su deseo naciente,
El joven tigre encuentra placer en su consumación,
El anciano encuentra placer en sus recuerdos fértiles:
Esa  es la enseñanza sobre Los Tres Deseos.

La cama es el taller del sexo
y debería ser grande y cómoda,
La rodilla es la mensajera del sexo,
Y debería ser levantada de antemano
El brazo es el asidero del sexo,
Y debería sujetarse fuertemente;
La vagina es la glotona del sexo,
Y debería ser saciada una y otra vez:
Esa es la enseñanza sobre La Necesidad.

Es un tabú hacer el amor con una mujer casada,
Es un tabú hacer el amor con una mujer menor de diez años,
Es un tabú hacer el amor con una mujer que menstrua
O una mujer que que está bajo un voto de celibato:
Esa es la enseñanza de Los Tres Tabús.

El hambre es la señal de un estómago vacío,
Un pene grande es la señal de un idiota,
La lujuria apasionada es la señal de una mujer:
Esa es la enseñanza de Las Tres Señales.

Un hombre impotente tiene poca imaginación, 
Los Bastardos tienen poca virtud,
Los ricos tienen poca generosidad:
Esa es la enseñanza de Las Tres Deficiencias.

La alegría de un lama es un regalo,
El regalo de un político es la lisonja
El regalo de una mujer es su amante:
Esa es la enseñanza de Las Tres Alegrías.

Los pecadores odian al pio y al devoto,
El rico odia a los flojos derrochadores,
Las esposas odian a las amantes de sus esposos
Esa es la la enseñanza de Los Tres Odios.

Para bendiciones venera al Lama,
Para el poder venera a la deidad,
Para la eficiencia venera a los Protectores de la Realidad:
Esa es la enseñanza de Los Tres Objetos de Veneración.

No rindas pleitesía a los lamas crueles
No rindas pleitesía a los monjes inmorales,
No rindas pleitesía a los perros, cuervos o mujeres:
Esa es la enseñanza de Los Tres Rechazos.

El propósito de la disciplina es la calma y el apaciguamiento,
La promesa de servir a otros es para liberarse del ego,
El propósito del Tantra es enseñar la unidad de la polaridad:
Esa es la enseñanza de Los Tres Vehículos.

El mendigo hambriento no tiene felicidad,
El ateo no tiene divinidad,
El vagabundo no tiene vínculos o metas:
Esa es la enseñanza de Las Tres Carencias.

Quien no tiene honestidad tiene una boca seca,
Quien no tiene espiritualidad no hace ofrendas,
Quien no tiene coraje no se hace general:
Esa es la enseñanza de los Tres Ceros.

La señal de un hombre rico es un puño estrecho,
La señal de un hombre viejo es una mente estrecha,
La señal de una monja es una vagina estrecha:
Esa es la enseñanza de Las Tres Constricciones.

El rápido hablador se mete por si mismo en el centro de una multitud,
La riqueza monástica se mete por si misma en los estómagos de los monjes,
Los penes gruesos se meten por si mismos en las jóvenes
Esa es la enseñanza de Las Tres inserciones.

La mente de un Bodhisattva es suave, 
Las palabras de los egoístas son más suaves,
Pero los muslos de una virgen son más suaves que la seda:
Esa es la enseñanza de Las Tres Cosas Suaves, 

Los monjes inmorales tienen faldones delgados
Las viudas y las solteras tienen estómagos y ropas delgadas
Los campos sin abono producen cosechas delgadas
Esa es la enseñanza de Las Tres Cosas delgadas.

Kunley nunca se cansa de las mujeres,
Los monjes nunca se cansan de la riqueza,
Las mujeres nunca se cansan del sexo:
Esa es la enseñanza de Las Tres Cosas Infatigables.

Aún cuando la mente está clara, uno necesita a un Lama;
Aún cuando una lámpara arde intensamente, seguirá necesitando aceite;
Aún cuando la mente es evidente, aún necesitará reconocimiento:
Esa es la enseñanza de Las Tres Necesidades.
.

lunes, 4 de febrero de 2013

La Misteriosa Guardia

.
Texto de Eric Jalain, revista Dojo No. 264, Marzo del 2000


Existía en Tailandia haca ya muchos siglos una esplendorosa civilización que había crecido a base de invadir a los pueblos y naciones vecinas. La civilización de Angkor se había convertido en un potente imperio militar que no cesaba de batallar contra unos y contra otros, para seguir devorando tierras, riquezas y esclavos de guerra.

Muongmor Tiunmanglek era un joven oficial del inmenso ejército de Angkor que había ascendido rápidamente debido a sus habilidades marciales y a su aguda inteligencia en el campo de batalla.
Todos los soldados Thai entrenaban duramente el Muay Thai, arte que no sólo incluye la lucha sin armas, sino todas las facetas del amplísimo mundo marcial; entre ellas la estrategia de combate, algo en lo que Muongmor siempre había destacado. De hecho, su condición física no era extraordinaria, comparada a la de otros jóvenes, pero un auténtico estratega. Siempre investigaba la naturaleza y el sentido de las técnicas de combate, analizando los conceptos marciales para descartar lo inútil y adaptar lo útil.

Por primera vez en muchos años, el imperio parecía estar en paz con todos sus atemorizados vecinos, así que Muongmor fue trasladado de la primera línea de batalla a un viejo cuartel militar en el centro del país. Los primeros días los empleó, como era habitual en él, a conocer la zona, el cuartel y los soldados que pasaban bajo su mando. En uno de sus paseos por el cuartel descubrió a un joven fuertemente armado, junto a una vieja fuente de piedra descolorida, en medio de un pequeño jardín casi escondido entre los edificios. Le preguntó cuál era el sentido de hacer guardia en un sitio tan recóndito y perdido. El joven no supo responderle: "Cumplo órdenes", dijo. Preguntó a otro soldado que pasaba por ahí, quien simplemente respondió: "No lo sé. Pero siempre se han hecho guardias en ese jardincillo. Día y noche. Durante 24 horas".

Muongmor inspeccionó los alrededores, por si se trataba de una zona estratégica que él aún desconocía. pero el jardín estaba aparentemente en medio de ningún sitio, rodeado de unas  caballerizas (cuya entrada ya estaba custodiada), una pequeña cocina, un viejo barracón en desuso y un montón de maderos apilados. Ese turno de guardia que tan celosamente se cumplía las 24 horas tenía un sentido aún misterioso para Muongmor. Con la sensación de que se le estaban ocultando algo, el joven oficial revisó cuidadosamente los planos del cuartel, sin descubrir ningún pasadizo ni almacén secreto por esa zona. Convocó al oficial de zona para pedirle explicaciones. Éste tampoco sabía por que se hacia esa guardia: "Cuando me destinaron aquí llevaba años haciéndose. Y como nunca he recibido la orden de eliminar ese turno de guardia..."

Muongmor siguió investigando entre otros oficiales veteranos, y la respuesta era siempre la misma: la guardia se hacía así porque siempre se había hecho, le decía. Generación tras generación los oficiales habían transmitido la orden y los soldados la habían obedecido. Y los oficiales parecían incluso molestos de que aquel jovenzuelo andara cuestionando lo que siempre se había hecho, entrometiéndose en la forma de funcionar del viejo cuartel. "Si siempre se ha hecho esa guardia por algo será...", sentenció contundentemente uno de los oficiales más veteranos.

Pero Muongmor no podía conformarse con explicaciones vacías, con respuestas absurdas. Esa guardia debía tener un por qué, una razón de ser, un origen. Así que decidió acudir a los viejos archivos del cuartel, donde se almacenaban automáticamente todas las órdenes escritas, expedientes, informes, etc. en rollos. Los archivos estaban llenos de telarañas, pues la única persona que entraba ahí desde hacía años era el archivero para amontonar los últimos papeles.

Tras semanas de minuciosa investigación, removiendo miles de polvorientos documentos, Muongmor por fin descubrió el papel en el que estaba transcrita la orden por la que se instauraba "El Turno de la Guardia en el jardín trasero de la Zona B, Área 3". El documento estaba fechado hacía 99 años, y decía lo siguiente:

"Transmitimos la Orden para que el Cuerpo de Oficiales tenga conocimiento de ello: El Oficial en Jefe Pangmai Chitiranmai ordena el establecimiento de una Guardia durante 24 horas junto a la Fuente del jardín Trasero de la Zona B, Área 3, para evitar que nadie toque la fuente que acaba de ser pintada".

Parece ser que Pangmai murió de viejo al día siguiente, sin poder dar la orden de cesar el turno de guardia...
.

Es natural

.
De Las Enseñanzas del Zen de Thomas Cleary


"Cuando se habla de practicar el camino es una expresión alentadora, un modo de
provocar un incentivo; nunca ha existido doctrina alguna que dar a la gente, sólo son
transmisiones de algunas técnicas adecuadas. Su propósito es el de expresar la idea esencial, para que la gente conozca su propia mente. Pero, en realidad, no hay doctrina alguna que recibir, ni camino alguno que seguir. Por eso se dice: «El camino de la Iluminación es natural»"

- Longya Judun (834-920)
.

domingo, 3 de febrero de 2013

Me parece amor mío...

.

Me parece, amor mío, que antes de rayar el día de la vida
tú estabas en pie bajo una cascada de felices sueños,
llenando con su líquida turbulencia tu sangre.
O, tal vez, tu senda iba por el jardín de los dioses,
y la alegre multitud de los jazmines, los lirios y las adelfas
caía en tus brazos a montones y, entrándose en tu corazón,
se hacía algarada allí.
Tu risa es una canción, cuyas palabras se ahogan
en el gritar de las melodías; un rapto del olor de unas flores
no vistas; es como la luz de la luna que rompiera a través
de la ventana de tus labios, cuando la luna está escondiéndose
en tu corazón. No quiero más razones; olvido el motivo.
Solo sé que tu risa es el tumulto de la vida en rebelión.

- Rabindranath Tagore
.

sábado, 2 de febrero de 2013

.
 “La mayor pobreza es la ignorancia”

- Panchatantra
.

El Monasterio Mágico

.
De El Monasterio Mágico de Idries Shah


Un cierto derviche humilde y silencioso solía concurrir todas las semanas a las comidas que ofrecía un hombre culto y generoso. A tales reuniones se las conocía como Asambleas de los Cultos.
El derviche jamás intervenía en la conversación. Después de entrar estrechaba las manos a cada uno de los presentes, se sentaba en un rincón y comía lo que se servía. Terminada la reunión se ponía de pie, decía unas pocas palabras de despedida y agradecimiento y tomaba su camino. Nadie sabía nada de él. No obstante, cuando apareció por primera vez circularon rumores de que se trataba de un santo, y durante un largo tiempo los demás comensales pensaron que debía ser sin duda, un hombre santo y poseedor de conocimientos, y aguardaban con placer el momento en que el derviche les impartiese algo de su sabiduría. Incluso algunos se jactaban de que el extraño participara en esas reuniones de amigos, dando a entender que esa compañía les confería a ellos una especial distinción.

Sin embargo, como no se observaba relación alguna con aquel hombre, poco a poco los invitados empezaron a sospechar que en realidad se tratase de un imitador o de un farsante.
Algunos llegaron a sentirse incómodos por su presencia. Evidentemente él no hacia nada por armonizar con el ambiente y no aportaba siquiera un proverbio a las esclarecidas conversaciones que para ellos habían llegado a significar una parte entrañable de sus mismas vidas. Incluso algunos concurrentes no llegaban a percatarse de que el derviche estuviese presente, pues pasaba totalmente inadvertido.
Cierto día el derviche habló. Dijo:

- Yo os invito a todos a mi monasterio mañana por la noche. Cenaréis conmigo.

La inesperada invitación suscitó en todos un revuelo de opiniones. Algunos pensaron que el derviche, que vestía muy pobremente, debía ser un loco y que con toda certeza no podría ofrecerles nada. Otros supusieron que la conducta anterior había sido una prueba. Algunos se dijeron que, por fin, el derviche les compensaría la paciencia con que habían soportado tan pesada compañía. Hubo quienes se alertaron entre sí:

- ¡Cuidado! Podría ocurrir que busque tentarnos para someternos a su poder.

Pero la curiosidad indujo a todos, incluso al anfitrión, a aceptar la invitación, y a la noche siguiente el derviche los condujo desde la casa hasta un monasterio escondido, de tal magnitud y magnificencia que quedaron atónitos.
El edificio estaba poblado de discípulos que practicaban toda clase de ejercicios y tareas.
Los invitados transitaron por salas de contemplación donde gran número de sabios de distinguido aspecto se levantaron respetuosamente para saludar la proximidad del derviche con inclinaciones de cabeza.
El banquete con que fueron agasajados fue indescriptible y sobrepasó toda expectativa.
Los visitantes se sintieron anonadados. Todos le suplicaron que a partir de ese mismo instante los aceptase como discípulos.
Pero a todas esas instancias el derviche respondía tan sólo:

- Esperad hasta la mañana.

Llegó la mañana y los invitados, en lugar de despertar en las suntuosas camas de seda que se les habían brindado la noche anterior, se encontraron yaciendo tiesos y desnudos, dispersos en el suelo, en el interior de un pétreo recinto de una enorme y fea ruina, sobre una yerma ladera de montaña. Ni señales del derviche, de los bellos arabescos, de las bibliotecas, fuentes y alfombras.

- Ese canalla infame nos ha traicionado con artes de brujería - vociferaban los invitados, quienes alternativamente se lamentaban y felicitaban entre sí por sus sufrimientos y porque; finalmente, habían desenmascarado al villano, cuyos poderes sin duda se habrían extinguido antes de que pudieran cumplirse vaya a saber qué pérfidos propósitos. Muchos atribuyeron la salvación a su propia pureza espiritual.

Pero lo que ellos ignoraban era que, por los mismos medios de que se había valido para introducirlos en aquella mágica experiencia del monasterio, el derviche les había inducido a creerse abandonados en medio de ruinas. La verdad era que no estaban ni habían estado ni en un sitio ni en el otro.
En ese instante, como surgiendo de la nada, el derviche se presentó a sus invitados y les dijo:

- Regresaremos al monasterio.

Hizo un movimiento con sus manos y todos se encontraron otra vez en los salones palaciegos. Entonces se sintieron arrepentidos de sus reclamos, pues inmediatamente se convencieron de que las ruinas no habían sido más que la prueba y el monasterio la verdadera realidad. Algunos musitaron:

- Es una gran suerte que no haya oído nuestras censuras. Con sólo que nos enseñe este extraño arte, habrá valido la pena.

Pero el derviche movió nuevamente sus manos y todos se encontraron otra vez en la mesa de la comida en común, de la cual, en realidad, nunca se habían apartado.
El derviche continuaba sentado en su rincón habitual, comiendo su acostumbrado arroz con especias, sin decir palabra. Entonces, mientras lo contemplaban inquietos, todos oyeron su voz hablar dentro de sus propios pechos, aun cuando los labios del derviche estaban inmóviles. Dijo:

- Mientras vuestra codicia os impida distinguir entre el autoengaño y la realidad, nada real os podrá enseñar un derviche: sólo ilusiones. Aquellos cuyo alimento es autoengaño y fantasía sólo con engaño y fantasía pueden ser alimentados.

Todos los presentes en aquella ocasión siguieron frecuentando la mesa del hombre generoso, pero el derviche nunca volvió a hablarles.
Al cabo de un tiempo, los componentes de la Asamblea de los Cultos descubrieron que su rincón estaba siempre vacío.
.

Compartir

 
Creative Commons License
This obra by Arturos (Basiliskus) is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 2.5 México License.
Based on a work at basiliskus.blogspot.com.