jueves, 19 de diciembre de 2013

♪♫ Amo a las chicas de Taiwan ♫♪

.
我愛台妹 - MC HotDog & 張震嶽
 
Amo a las chicas de Taiwan
- Mc Hot Dog & Zhang Zhen Yue


我的阿妹妹 快來和我跳阿哥哥
(Wǒ de ā mèimei  kuài lái hé wǒ tiào ā gēgē)
Mi chica viene y bailamos a go-go

Go 我知道你看到是我 妳不會No
(Go wǒ zhīdào nǐ kàn dào shì wǒ nǎi bù huì shuō no) 

Vamos, sé que es a mi a quien ves, no digas que no

我不是油頭葉教授
(Wǒ bùshì Yóu tóu yè jiàoshòu)
Yo no soy el profesor
You Tou Ye

我的homiez都叫我熱狗 4 sure
(Wǒ de homiez dōu jiào wǒ règǒu 4 sure)
Mis camaradas me llaman Hot Dog, eso es verdad


女孩 就是喜歡妳台台
(Nǚhái jiùshì xǐhuan nǎ
i tái tái )
Chicas, las que me gustan tienen que ser de Taiwan


等等去家裡home pa要不要來
(Děng děng qù jiāl
i home pa Yào bùyào lái)

Ya pronto estaremos en casa, ¿ya nos vamos?


只怕你掛的太快
(Zhǐ pà nǐ guà de tài kuà) 
Me temo que te engancharás demasiado rápido

明天要去廟裡收驚拜拜  
(Míngtiān yào qù miào li shōu jīng bàibài)
Mañana iré al templo a decirle “bye-bye” a mis miedos


How High ?! We can kiss the sky!
¡¿Qué tan alto?! ¡Podemos  besar el cielo!


人生海海 我們不會只是 stand one night
(Rénshēng hǎi hǎi wǒmen bù huì zhǐshì stand one night)

La vida es como el mar, no podemos pasar sólo una noche


one night in 墾丁... 我留下許多情

(one night kěndīng… wǒ liú xià xǔduō qíng)
Una noche en Kenting… donde pasé muchas emociones

 
你是我的可口可樂 幫我解
(Nǐ shì wǒ de kěkǒukělè bāng wǒ jiěkě)
Eres mi Coca-cola, calmas mi sed


看我穿著就知道我玩饒舌
(Kàn wǒ chuānzhuó jiù zhīdào wǒ wán ráoshé)
Ahora ves que visto así pues soy rapero

不要說我壞話 因為我有順風耳
(Bùyào shuō wǒ huàihuà yīnwèi wǒ yǒu shùnfēng'ěr)
No digas tonterías de mi, porque tengo un oído que lo escucha todo


如果是你肚子大我帶你去看順風婦產科
  (Rúguǒ shì dùzi dà wǒ dài nǐ qù kàn shùnfēng fù kē) 
si te embarazas te llevaré a l gineco-obstetra, mujer


我愛台妹 台妹愛我 對我來 
(Wǒ ài tái mèi tái mèi ài wǒ duì wǒ lái shuō) 
Amo a las taiwanesas, las taiwanesas me aman a mi

林志玲 算什麼?! 
(Línzhìlíng suàn shénme?!)
Qué es Lin Zhi Ling para mi?

我愛台妹 台妹愛我 對我來 
(Wǒ ài tái mèi tái mèi ài wǒ duì wǒ lái shuō)
Amo a las taiwanesas, las taiwanesas me aman a mi

 侯佩岑算什麼? 
(Hóupèicén suàn shénme?) 
Qué es Hou Pei Shen para mi?


我不愛中國小姐 我愛台妹 萬萬歲
(Wǒ bù ài zhōngguó xiǎojiě wǒ ài tái mèi wàn wàn suì)
Yo no quiero a las chinas, Yo amo a las taiwanesas, ¡Yeah!


妳的檳榔2粒要100 好貴 有沒有含睡
  (Nǎi de bīnláng 2 lì yào 100 hǎoguì yǒu méiyǒu hán shuì)
100 por dos de tus nueces de areca, tan caro, ¿ya con impuestos?


如果能 和妳共枕眠更多更多的奶粉錢
(rúguǒ néng  Hé nǎi gòng zhěn mián gèng duō gèng duō de nǎifěn qián)

si pudiera compartir la cama contigo, sin importar cuánto costara la comida del bebé


我願意為妳貢獻 我不是愛現
(Wǒ yuànyì wèi nǎi gòngxiàn wǒ bùshì ài xiàn)

por ti con gusto me haría cargo, pero no es que quiera presumir

請妳噴上一點點銷魂的香水
(Qǐng nǎi pēn shàng yīdiǎn diǎn xiāohún de xiāngshuǐ)
si te rocías un poco de ese perfume provocativo


換上妳最性感的高跟鞋
(Huàn shàng nǎi zuì xìnggǎn de gāogēnxié) 
si te pones tus zapatos de tacón más sensuales

 人群之中 妳最亮眼
  (rénqún zhī zhōng nǎi zuì liàng yǎ) 
serías quien robaría más miradas entre la gente

台妹來了 我是否和妳一拍即合
(Tái mèi láile wǒ shìfǒu hé nǎi yīpāijíhé)
La chica taiwanesa está aquí, ¿puedo llevarte ya mismo?


跟我去很多的不良場合
 (Gēn wǒ qù hěnduō de bùliáng chǎnghé)
Ven conmigo a muchas indecorosas situaciones


大家看到我都對我喊yes sir!
(Dàjiā kàn dào wǒ dū duì wǒ hǎn Yes sir!)
Todos los que me ven me gritan ¡Sí, Señor!


因為我是公認最的 rapper
(Yīnwèi wǒ shì gōngrèn zuì diǎo de rapper)
porque soy abiertamente conocido como el más cool rapero


台妹們 麻煩和我拍拖
(Tái mèimen máfan hé wǒ pāituō)
Chicas taiwanesas, ¿puedo molestarlas?


我不是凱子 可是付錢我也不會囉唆
(Wǒ bùshì kǎi zǐ kěshì fù qián wǒ yě bù huì luōsuō)
No soy ingenuo, pero no me molestaría pagar


純情是什麼 我不懂
(Chúnqíng shì shénme wǒ bù dǒng)
¿Qué es amor de verdad? Yo no lo sé


 我的想法很邪惡 張震嶽他懂

(Wǒ de xiǎngfǎ hěn xié'è Zhāng Zhèn Yuè tā dǒng)
Mis ideas son en verdad depravadas, Zhang Zhen Yue, él también entiende



我愛台妹 台妹愛我 對我來 
(Wǒ ài tái mèi tái mèi ài wǒ duì wǒ lái shuō) 
Amo a las taiwanesas, las taiwanesas me aman a mi

 林志玲 算什麼?! 
(Línzhìlíng suàn shénme?!) 
Qué es Lin Zhi Ling para mi?

我愛台妹 台妹愛我 對我來 
(Wǒ ài tái mèi tái mèi ài wǒ duì wǒ lái shuō) 
Amo a las taiwanesas, las taiwanesas me aman a mi

侯佩岑算什麼? 
(Hóupèicén suàn shénme?) 
Qué es Hou Pei Shen para mi?


為了妳 我可能要投資一家檳榔攤
(Wèile nǎi wǒ kěnéng yào tóuzī yījiā bīnláng tān)
Por ti, quizá tenga que invertir en un puesto de nueces de areca


為了妳 家裡可能要有鋼管  
(Wèile nǎi jiāli kěnéng yào yǒu gāngguǎn)
Por ti, quizá necesitaré unos tubos en la casa


為了妳 我要常常下去台南
(Wèile nǎi wǒ yào chángcháng xiàqù táinán)
Por ti, iría a Tainan seguido


為了妳 流氓會來找我麻煩
(Wèile nǎi liúmáng huì lái zhǎo wǒ máfan)
Por ti, los matones vendrían a buscarme problemas


對於帶著一點台灣味的女生 
(Duìyú dàizhe yīdiǎn táiwān wèi de nǚshēng)
como también las chicas con elegancia taiwanesa


我的腎上腺素毫不考慮亮起紅燈
  (Wǒ de shèn shàn gxiàn sù háo bù kǎolǜ liàng qǐ hóng dēng)
 Mi adrenalina se encendería al rojo vivo sin consideraciones

畢竟妳不是天使 我也不是聖人
  (Bìjìng nǎi bùshì  tiānshǐ wǒ yě bùshì shèngrén)
Después de todo, tú no eres un ángel ni yo un santo

 
時尚的野獸 那就請你滾 我受
 (shíshàng de yěshòu nà jiù qǐng nǐ gǔn wǒ shòu)
¿Una bestia moderna? Si es así largo


你是馬戲團訓練有素的 animal
(Nǐ shì mǎxì tuán xùnliàn yǒu sù de animal)
eres un animal de circo entrenado 


所有男模 女模你在屌什麼
(Suǒyǒu nánmó nǚ mó nǐ zài shénme)
De todos los modelos, las modelos,  ¿tú que tienes que zorrear?


我就不信你現在還有處女膜
(Wǒ jiù bù xìn nǐ xiànzài hái yǒu chǔnǚmó)
Es sólo que no creo que aún tengas un himen virginal


都是凱子搓
(Dōu shì kǎizi cuō)

Que fue penetrado por idiotas


我喜歡台妹說話的口
(Wǒ xǐhuan tái mèi shuōhuà de kǒuyīn)
Me gusta el acento de las cariñosas chicas taiwanesas


有時候挾帶幾句口白三字經
(Yǒu shíhou xié dài jǐ jù kǒu bái sānzìjīng)
A veces sólo dispongo de sencillas frases de tres palabras

 
愛神的箭 你要射向哪裡
(Ài shén de jiàn nǐ yào shè  xiàng nǎlǐ)
¿A dónde quieres disparar la flecha, Cupido?

這裡 張震嶽 free9
(zhèlǐ Zhāng Zhèn Yuè free 9)
Por aquí Zhang Zhen Yue, Free9


熱狗 這裡 等你
(Règǒu zhèlǐ děng nǐ)
Hot Dog, por aquí, te estamos esperando

我愛台妹 台妹愛我 對我來
(Wǒ ài tái mèi tái mèi ài wǒ duì wǒ lái shuō)
Amo a las taiwanesas, las taiwanesas me aman a mi

林志玲 算什麼?!
(Línzhìlíng suàn shénme?!)
Qué es Lin Zhi Ling para mi?

我愛台妹 台妹愛我 對我來
(Wǒ ài tái mèi tái mèi ài wǒ duì wǒ lái shuō)
Amo a las taiwanesas, las taiwanesas me aman a mi

 侯佩岑算什麼?
(Hóupèicén suàn shénme?)
Qué es Hou Pei Shen para mi?


把手放在空中甩
(Bǎshǒu fàng zài kōngzhōng shuǎi)
Levanta las manos en el aire

叫你什麼都不用管
(jiào nǐ shénme dōu bùyòng guǎn)
Sacúdelas como si no importara

讓我看你把手放在空中甩
(Ràng wǒ kàn nǐ bǎshǒu fàng zài kōngzhōng shuǎi)
Déjame verte, levanta las manos en el aire


把手放在空中甩
 (Bǎshǒu fàng zài kōngzhōng shuǎi)
Saccudan tus manos en el aire

 
台妹手放在空中甩
  (Tái mèi shǒu fàng zài kōngzhōng shuǎi)
Chicas de Taiwan, levanten sus manos en el aire


叫你什麼都不用管 台客
(Jiào nǐ shénme dōu bùyòng guǎn tái kè)
sacúdanlas como si nada importara, Tai Ke

 
手放在空中甩
(su fàng zài kōngzhōng shuǎi)
Levanta las manos en el aire


把手放在空中甩
(Bǎshǒu fàng zài kōngzhōng shuǎi)

Sacúde tus manos en el aire


把衣服都掀起來
(Bǎ yīfú dōu xiān qǐi)
Quítense la ropa

把奶罩都丟上來
(bǎ nǎizhào dōu diū shànglái)
Quítense los sostenes
 
把衣服都掀起來
(Bǎ yīfú dōu xiān qǐi)
Quítense la ropa

把奶罩都丟上來
(bǎ nǎizhào dōu diū shànglái)
Quítense los sostenes

把衣服都掀起來
(Bǎ yīfú dōu xiān qǐi)

Quítense la ropa
 
把奶罩都丟上來
(bǎ nǎizhào dōu diū shànglái)
Quítense los sostenes


把衣服都掀起來
(Bǎ yīfú dōu xiān qǐi)
Quítense la ropa

 
把奶罩都丟上來
(bǎ nǎizhào dōu diū shànglái)
Quítense los sostenes

.....................................................................................................
MV:


.....................................................................................................
-

miércoles, 18 de diciembre de 2013

⋆∞⋆

.
" Si se limpiaran las puertas de la percepción, se le aparecería al hombre todo tal y como es: infinito. Porque el hombre se ha encerrado en sí mismo, hasta ver todo a través de las estrechas grietas de su caverna "

- William Blake
.

martes, 17 de diciembre de 2013

Cinco cosas que la gente lamenta en su lecho de muerte

.

La vida es una elección. Es su vida. Elija conscientemente, elija sabiamente, elija honestamente. Elija felicidad”, con esta frase sentencia Bronnie Ware, enfermera australiana, el artículo ‘Lamentos de los moribundos’.
Luego retomaría estas experiencias en el libro ‘Los Cinco Arrepentimientos de los Moribundos’, que pasaría a convertirse en su primer Best Seller.
El texto, producto de su experiencia de muchos años dedicada a los cuidados paliativos de enfermos terminales, ha sido traducido a 27 lenguas alrededor del mundo y recopila los 5 remordimientos más comunes que realizan las personas al terminar su vida:

1. Ojalá hubiera tenido el coraje de vivir una vida fiel a mí mismo, no la vida que otros esperaban de mí. “Cuando las personas se dan cuenta de que su vida está a punto de terminar y miran hacia atrás con claridad, es fácil ver cuántos sueños no se han cumplido”, escribe la australiana en su artículo.
Ware recomienda en el texto “(…) tratar de honrar al menos algunos de sus sueños en el camino. Desde el momento en que se pierde la salud, ya es demasiado tarde. La salud conlleva una libertad de la que muy pocos se dan cuenta, hasta que ya no la tienen”.

2. Ojalá no hubiera trabajado tan duro.
“Esto salió de cada paciente de sexo masculino que cuidé. Se perdieron la juventud de sus hijos y la compañía de su pareja”, comenta la enfermera en el documento.
Y respecto a las mujeres escribe: “(…) también hablaron de este pesar. Pero como la mayoría eran de una generación anterior, muchos de los pacientes de sexo femenino no habían sido el sostén de su familia. Todos los hombres que cuidé lamentaron profundamente el haber gastado tanto sus vidas en una existencia de trabajo”.

3. Ojalá hubiera tenido el coraje para expresar mis sentimientos
“Muchas personas suprimieron sus sentimientos con el fin de mantener la paz con los demás. Como resultado, se conformaron con una existencia mediocre y nunca llegaron a ser lo que eran realmente capaces de llegar a ser”, narra Bronnie Ware.
Y sentencia: “Muchas enfermedades se desarrollan como un resultado relacionado con la amargura y el resentimiento que cargan”.

4. Me hubiera gustado haber estado en contacto con mis amigos.
“Muchos de ellos habían llegado a estar tan atrapados en sus propias vidas que habían dejado que amistades de oro se desvanecieran por el paso de los años. Pese a los lamentos profundos acerca de no dar a las amistades el tiempo y el esfuerzo que se merecían. Todo el mundo pierde a sus amigos cuando está muriendo”, relata desde su experiencia.
Y describe a las relaciones personales como “(…) todo lo que queda en las últimas semanas”.

5. Me hubiese gustado permitirme a mí mismo ser más feliz.
Menciona Ware que durante su trabajo percibió muchas veces que las personas que atendió “no se dieron cuenta hasta el final de que la felicidad es una elección”.
Según sus declaraciones esto podría deberse a que “el miedo al cambio les había hecho vivir fingiendo a los demás, y para sí mismos, que se encontraban contenidos”.
Para sus lectores alrededor del mundo la enfermera que cuidó a personas de todos los géneros, razas y edades cuenta: “cuando usted está en su lecho de muerte, lo que los demás piensan está muy lejos de su mente. ¡Qué maravilloso es ser capaz de sonreír otra vez, mucho antes de que te estés muriendo!”.

Fuente
.

domingo, 15 de diciembre de 2013

Jahahaiku =D (399)

.
Rayos de sol
El más bello regalo
en este invierno
.

ب_ب

.
" En primer lugar debemos usar los oídos para liberar a los ojos de parte de su trabajo. Desde que nacimos hemos usado los ojos para evaluar el mundo. Hablamos con los demás y con nosotros mismos principalmente de lo que vemos. Un guerrero siempre tiene el oído atento a los sonidos del mundo ”

- Carlos Castaneda
(Viaje a Ixtlan)
.

La música y la felicidad

.
Extracto de El viaje a la felicidad de Eduardo Punset
 (Del capítulo 7: La felicidad programada: 

la comida, el sexo, el alcohol, la música y el arte
[Las artes plásticas y la música])

Todos los humanos compartimos -y los esquizofrénicos y los deprimidos bipolares en mayor grado- un rasgo biológico cognitivo de nuestra personalidad que es la desinhibición. A mayor desinhibición, mayor creatividad y, por lo tanto, más expedito queda el camino para la creatividad artística y musical. Las artes plásticas y la música generan, como la buena comida, el sexo y las drogas, un sentimiento de bienestar. Escuchar buena música y componerla forma parte, igualmente, del sistema motivacional y de recompensa que garantiza la supervivencia mediante la búsqueda del bienestar. Quizás componer música resulte más misterioso para la gran mayoría que preparar una receta exquisita, pero no es una razón suficiente para intentar separarla, alegando una supuesta espiritualidad de la música, del entramado de circuitos neuronales.

Las investigaciones mas recientes han revelado que la música, al actuar sobre el sistema nervioso central, aumenta los niveles de endorfinas, los opiáceos propios del cerebro, así como los de otros neurotransmisores, como la dopamina, la acetilcolina y la oxitocina. De las endorfinas se ha descubierto que dan motivación y energía ante la vida, que producen alegría y optimismo, que disminuyen el dolor que contribuyen a la sensación de bienestar y que estimulan los sentimientos de gratitud y satisfacción existencial.

En el Centro de Investigación de la Adicción de Stanford (California), el científico Avram Goldstein comprobó que la mitad de las personas estudiadas experimentaba euforia mientras escuchaba música. Las sustancias químicas sanadoras generadas por la alegría y riqueza emocional de los sonidos capacitan al cuerpo para producir sus propios anestésicos y mejorar la actividad inmunitaria. Goldstein formuló la teoría de que las « emociones musicales », es decir, la euforia que produce escuchar cierta música, eran consecuencia de la  liberación de endorfinas por la glándula pituitaria, es decir, fruto de la actividad eléctrica que se propaga en una región del cerebro conectada con los centros de control de los sistemas límbico y autónomo.
Más recientemente, el Joumal of che American Medical Association publicó los resultados de un estudio de terapia musical realizado en Austin en 1996. La estimulación de la música aumenta la liberación de endorfinas y disminuye la necesidad de medicamentos. « También es un medio para distraerse del dolor y aliviar la ansiedad », explicó uno de los ínvestigadores. En un estudio publicado el año 2001 porAnneJ. Blood, de la Uni-versidad MacGiil de Montreal, y Robert J. Zatorre, de la Universidad Washington de San Luis, Missouri, se demuestra, mediante tomografía por emisión de positrones (PET), que las respuestas placenteras a la música están correlacionada, con la actividad de las regiones del cerebro implicadas en los mecanismos de recompensa y emoción. Entre .éstas se encuentran la amígdala, el córtex prefrontal, el córtex orbitofrontal y otras estructuras que también se activan en respuesta a otros estímulos inductores de euforia como la comida, el sexo o las drogas.
Este estudio sugiere que la música recluta sistemas neuronales similares a los que responden específicamente a los estímulos biológicamente importantes, relacionados con la supervivencia - como el sexo y la comida, y también a otros que se activan artificialmente mediante las drogas, la activación de estos sistemas cerebrales por parte de la música podría represen-tar - de acuerdo con estos investigadores -, una propiedad emergente de la complejidad de la cognición humana.
La capacidad de la música de inducir un intenso placer, y la estimulación del sistemas de recompensa endógeno. sugieren que, aunque la música no es estrictamente necesaria para la supervivencia de la especie humana, constituye un beneficio significativo para nuestro bienestar físico y mental.

Sin embargo, a lo largo de los siglos, se ha, imbuido al arte una dimensión especial, espiriual y cultural que lo distinguiría, de alguna manera, de los atajos más prosaicos hacia la felicidad, relacionados principalmente con el sistema serotonil. Las « bellas artes » despertarían reacciones afectivas positivas, por describir de alguna manera las sensaciones placenteras o incluso euforizantes que puede causar el arte frente a respuestas meramente sensoriales.
Hasta hace pocos años, las preguntas en torno a la filosofía del arte no pretendían hallar respuestas científicas, en parte porque no existían los medios  para comprobar las reacciones cerebrales ante los estímulos artísticos. Tampoco parecían interesar excesivamente las posibles respuestas de la ciencia frente a un mundo artístico que parecía mágico, casi religioso. El arte conmovía las mentes, agitaba el espíritu, alegraba los ánimos decaídos.
El arte « funcionaba », y eso bastaba. Actualmente se están desarrollando importantes investigaciones sobre el efecto del arte en el cerebro, como las mencionadas en los párrafos anteriores, y se dispone ya de datos científicos que pueden contraponerse a las teorías clásicas del arte barajadas hasta ahora.
Aquí sugerimos que el arte y la música formaban parte de la « búsqueda de amparo » del hombre primitivo, que anonadado por la angustia del miedo, buscaba respuestas en la religión, el arte y la organización política. Se trata de una búsqueda mediatizada por el sistema límbico para paliar las dificultades de la supervivencia.
.

sábado, 14 de diciembre de 2013

☁✧☁

.
« El ensueño es una demencia corta y la demencia un ensueño largo »

- A. Schopenhauer
.

viernes, 13 de diciembre de 2013

.
 " El que sabe caminar bien, no lucha.
El que sabe luchar bien, no se irrita.
El que sabe vencer bien, no combate.
El que sabe ser fuerte se mantiene abajo."

- Lao Tse
.

“❇“

.
" La enseñanza es como una llama de la antorcha que enciende numerosos fuegos; éstos pueden usarse para preparar alimentos o para desvanecer la oscuridad. Pero la llama de la antorcha permancece encendida, sin cambiar "

- Buda
.

jueves, 12 de diciembre de 2013

El pozo del tesoro

.
Cuento chino de Zhao Danian

Las historias que se cuentan sobre pozos del tesoro son cada vez más estrafalarias.
"La Aldea de los Melocotones Mágicos excavó un Pozo del Tesoro durante la repoblación forestal del Norte; si pones un huevo, sacarás en el acto una gallina".

- ¿Y si pones huevos de patos salados?.

- ¡Entonces podrás sacar patos salados!

- ¡Caray! ¿Y qué ocurriría si echaras un pollo vivo?.

- ¡Pues empezarías a sacar pollos vivos! Uno tras otro; y otro, y otro...

- ¡Caray! Ya estoy viendo que lo mejor seria poner un billete en el pozo.

- Si; y el billete más grande: ¡uno de 10 yuanes! Los contarías más rápido que las cajeras
de los bancos; en una hora podrías sacar hasta 10.000 yuanes.

- ¡Caray! En la Aldea de los Melocotones Mágicos ya deben estar nadando en la
abundancia.

- ¡No! Los cuadros de la aldea discutieron tres días y tres noches para decidir lo que al fin pondrían en el pozo. El alcalde — un hombre culto, con alguna noción de economía — dijo: "El aumento de la masa monetaria es una tarea que no nos corresponde y que puede ser plenamente asumida por las planchas del Banco del Pueblo; si hubiera dos casas emisoras de moneda, la inflación sería ineluctable, reinaría la confusión en los ámbitos crematísticos y sería perjudicial para el país. Puesto que nos llamamos Aldea de los Melocotones Mágicos, ¡produzcámoslos en el Pozo del Tesoro!".

La aldea construyó entonces una barraca en la que se turnaban día y noche 10 muchachas trabajando. Eligieron un carozo de calidad superior y lo tiraron al pozo; rápidamente brotó un pequeño melocotonero enramado y frondoso, que daba frutos inmensos y de una blancura arrebolada. Las muchachas se ocupaban exclusivamente de la recolección, y mientras más recolectaban, más había. Las canastas rebosantes llegaban al mercado sin interrupción, durante las cuatro estaciones; y el nombre de la aldea comenzó a resonar.

La marea de visitantes ya no habría de cesar: reporteros chinos y extranjeros, fotógrafos, científicos, novelistas, poetas, cuadros de la propaganda, inspectores, cobradores de impuestos, solícitos funcionarios; había por lo menos 10 arribazones cotidianas. Y todos probaban el fruto con gran amplitud de criterios, sirviéndose y llevándose melocotones con gran liberalidad. Se financiaron filmes y telefilmes de difusión que atrajeron a nuevos comensales a la mesa de la aldea; y asegurar el pozo contra robos costó un platal.

Aquel día, el Director de la Sección Comercial fue con su hija boba y poco estudiosa a efectuar una visita de trabajo a la aldea. Todo el mundo se hallaba atareadísimo dándose empujones y arrebatándose los duraznos, cuando la muchacha boba — que calzaba tacones altos — dio un resbalón y se fue para adelante. El Director acudió precipitadamente a rescatarla, pero desgraciadamente perdió también el equilibrio y fue a encontrarse con su hija al fondo del pozo. Que el árbol se hubiera roto era lo de menos; ¡lo importante era salvar al Director! Pero cuando acudieron en su ayuda... ¡Ay! ¡Ay! ¡Ay!, sacaban a un Director... ¡y en el pozo quedaba un Director! Sacaban a una hija boba... ¡y en el pozo quedaba otra hija boba! ¡A la gente le iba aumentando el pánico a medida que sacaba! ¿Qué marido querría el día de mañana de tantas muchachas bobas? ¿Qué organismo, ministerio, elenco teatral o estudio cinematográfico querría emplearlas? ¿Quién podría adjudicarles un departamento especial de tres o cuatro ambientes con living y cocina? ¡Ni siquiera tantos Directores bastarían para arreglarles tantos problemas!
.

viernes, 6 de diciembre de 2013

♪♫ Misticismo da África ao Brasil ♫♪

.
Misticismo da África ao Brasil - Clara Nunes
Misticismo desde la África al Brasil - Clara Nunes


Eu venho de Angola

Yo vengo de Angola

Sou rei da magia

Soy el rey de la magia

Minha terra é muito longe

Mi tierra es muy grande

Meu gongá é na Bahia
Mi altar es la Bahía

Agô ô ô ô

Ago, oh oh oh



Lua alta
Luna alta

Som constante
Son constante

Ressoam os atabaques
Resuenan los timbales

lembrando a África distante
Recordando a la África distante


E o rufar dos tambores
Y el redoblar de los tambores

lá no alto da serra
Allá en lo alto de la sierra

personificando o misticismo
personificando el misticismo

que aqui se encerra
que aquí se encierra


Saravá pai Oxalá
Ojalá Saravá padre

que o meu samba inspirou

que a mi samba inspiras

Saravá todo povo de Angola, Agô
que sane todo pueblo de Angola, Ago

Agô ô ô ô
Ago, oh oh oh


Lá na mata tem mironga
Allá en la selva tienen magia negra

Eu quero ver

Yo quiero ver

Lá na mata tem um coco
Allá en la selva tienen un coco

E esse coco tem dendê
Y ese coco tiene dendê

Lá na mata tem mironga
Allá en la selva tienen magia negra

Eu quero ver

Yo quiero ver

Lá na mata tem um coco
Allá en la selva tienen un coco

E esse coco tem dendê
Y ese coco tiene dendê

Das planícies às coxilhas
De las planicies a las colinas

o misticismo se alastrou
el misticismo se extendió

Num torvelinho de magia
en un torbellino de magia

que preto velho ditou
que el espíritu de preto velho dictó

e o fetiche e o quebranto

y un fetiche y un quebranto

Ele nos legou

Él nos legó


Eu venho de Angola

Yo vengo de Angola

Sou rei da magia

Soy el rey de la magia

Minha terra é muito longe
Mi tierra es muy grande

Meu gongá é na Bahia
Mi altar es la Bahía


Tem areia ô ô
Tiene arena, oh oh

Tem areia
Tiene arena

Tem areia no fundo do mar

tiene arena en el fondo del mar

Tem areia
Tiene arena


Tem areia ô ô

Tiene arena, oh oh

Tem areia
Tiene arena

Tem areia no fundo do mar
tiene arena en el fondo del mar

Tem areia
Tiene arena
.

← ↔ →

.
 Contento con tener lo que por sí solo llega
más allá de los pares, liberado de envidia,
sin apego al éxito ni al fracaso,
aún cuando actúe, no se encadena.
Hay que reconocer como eternamente libre
a quien no abomina ni anhela;
porque quien se ha liberado de los pares,
fácilmente se libera del conflicto.


- Bhagavad Gita
.


¿Por qué eres desdichado?
Porque el 99,9 por ciento
de todo lo que piensas, y
de todo lo que haces
es para ti mismo...
Y no hay uno.

- Wei Wu Wei
.

Esos fantasmas

.
Poema de José Antonio Cedrón

Esos fantasmas llegan a casa
recogen en la puerta la soledad y pasan
pasan dentro de mí como esos trenes
contra barreras bajas
esos fantasmas pasan van sin rumbo.
Esos fantasmas llegan
se instalan en la silla y en la mesa
y sin que pida nada ellos hablan
esos fantasmas hablan con mi sombra
recorren la distancia amarrada a mis sueños
cantan mi compañía
esos fantasmas hacen mi morada.
Esos fantasmas andan tras mi rastro
esos fantasmas que llegan sin tregua
destruyen las hogueras del reposo
esos fantasmas son estos temblores
sobre puertos que fueron arrasados
esos fantasmas llegan
con sus labios de vidrio
con sus copas de vino
esos fantasmas son los que me invitan
esos fantasmas son y todavía viven.
.
.

Tanka =D (102)

.
Aún con lo gris
Aún con la tempestad
Aún con el frío
Sigue estando caliente
la sangre mía
.

Compartir

 
Creative Commons License
This obra by Arturos (Basiliskus) is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-No comercial 2.5 México License.
Based on a work at basiliskus.blogspot.com.